SPOILER ([URL=http://nicolaitroitsky.livejournal.com/3772738.html) |
|
Quando Martin vedete solo per la città
forse voi penserete dove girando va.
Solo, senza una meta. Solo... ma c'è un perché:
Aveva una casetta piccolina in Canada
con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: "Che bella la casetta in Canada"!
Ma un giorno, per dispetto, Pinco Panco l'incendiò
e a piedi poveretto senza casa lui restò.
"Allora cosa fece?" - Voi tutti chiederete.
Ma questa è la sorpresa che in segreto vi dirò:
Lui fece un'altra casa piccolina in Canada
con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: "Che bella la casetta in Canada"!
E tante e tante case lui rifece ma, però,
quel tale Pinco Panco tutte quante le incendiò.
Allora cosa fece?
Voi tutti lo sapete!
Lui fece un'altra casa piccolina in Canada
con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: "Che bella la casetta in Canada"!
Si ripete ad libitum:
(parlato) Allora cosa fece?
(coro) Lui fece un'altra casa piccolina in Canada
con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: "Che bella la casetta in Canada"!
11 сентября 2013, 20:58:58 UTC
Уважаемый Николай! Спасибо за информацию! Я задумал возобновить эту песню в своём репертуаре и заинтересовался, кто же её авторы. Ваша инфа мне оч. помогла. Как я и подозревал, никакая она не народная - в советское время часто так делали, говорили, что народная, чтобы не заморачиваться с отчислениями авторам. Теперь с удовольствием буду объявлять авторов-итальянцев. Только кто из них двоих автор музыки? И о чём всё-таки текст итальянской песни?
Получается, если русский текст никак не связан с итальянским, то эти Виккерс и Батицкий - авторы оригинального и весьма талантливого текста?! Про Виккерса думаю, что это тот самый Роберт Борисович - если он писал для КВН, то вполне мог и этот текст создать. Про Батицкого - нашёл в Инете, что он автор текстов песен - переводил песню для Жана Татляна, а ещё текст песни "Почему же ты замужем..." написан Батицким. В одном месте упомянуто, что он Юрий Батицкий. Хотелось бы узнать о нём ещё, но больше ничего о нём не смог найти. Жаль, Хороший текст сочинили Батицкий с Виккерсом!
Виктор Гагин, Штутгарт.
ОТВЕТИТЬ
nicolaitroitsky
12 сентября 2013, 06:19:40 UTC
http://nicolaitroitsky.livejournal.com/3772738.htmlВот вам еще оригинал.
Панцери - композитор, Маскерони - автор слов. Ну а перевести с итальянского или французского есть тьма возможностей, не такие уж редкие языки
ОТВЕТИТЬ
Аноним
30 мая 2014, 12:04:56 UTC
Юрий Батицкий умер в прошлом году в г. Хьюстоне куда он переехал с семьёй в конце 70х. Кроме писания текстов для песен он был по профессии инженером, и он работал инженером долгие годы в Хьюстоне. Также он писал тексты для песен и в эмиграции, но насколько мне известно, нигде не был опубликован.
ОТВЕТИТЬ
Аноним
21 мая 2016, 01:49:31 UTC
Приветствую Вас. Мой отец, Юрий Батицкий, был киевским эстрадным автором пишущим программы для артистов разговорного жанра по заказам большинства из 120 филармоний СССР.
Большинство репертуара Бена Бенцианова написано им. В молодости работал инженером в военном НИИ - проектировал гироскопы для субмарин - а вечерами играл на рояле в ресторанах, но был самоучкой.
До отъезда в США (1978) был преподавателем и концертмейстером в Киевской Студии Эстрадно- Циркового Искусства.
Он также является автором песни "Гитарово" которую с блеском исполнил Жан Татлян. Запись есть на ютюбе.
Умер в Хьюстоне в 2012 86 лет от роду.
С уважением, Павел Батицкий.
ОТВЕТИТЬ
egovoru
27 декабря 2015, 02:00:11 UTC
Эту песенку я тоже отлично помню - судя по всему, в моем (нашем с Вами?) детстве она звучала в исполнении Владимира Макарова.
Но была еще другая отличная песня, "Про кита Тимошу", и вот с ней - совершенная загадка. Я легко нашла в сети запись ее авторского исполнения - но это оказалось совершенно не то, что я слышала в детстве: сама мелодия была совершенно другая! К сожалению, та магнитофонная пленка, на которую это было записано, давным-давно рассыпалась, а спросить, откуда ее записали, уже некого.
Может быть, у Вас, как у специалиста по розыску истоков, есть какие-нибудь идеи, что бы это такое могло быть? В моем представлении это была запись мальчишеского голоса, но меня уверяют, что это мог быть и голос певицы-травести. Родители, скорее всего, записали ее с телевизора - может, был какой-то детский фильм, где она исполнялась? Детский хор ЦТ вроде ее не пел, да и запись была именно сольного исполнения, не хора.
ОТВЕТИТЬ
Аноним
1 января 2019, 17:09:51 UTC
К сожалению, в русских изданиях нот этой песни (как в обработке А. Долуханяна, так и в обработке С. Мелика) опущен целый музыкальный фрагмент и, таким образом, форма произведения оказывается существенно изменена. В результате, слова не сходятся не только по смыслу, но и по мелодии - просто подтекстовать русские ноты этой песни словами итальянского оригинала не получится.