
![]() |
NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
![]() |
|
Posted: 12-11-2009, 20:10
(post 1, #925726)
|
||||||||||||||||||
Глокая куздра Group: Members Posts: 743 Warn:0% ![]() |
Омар Хайям (настоящее имя - Гиясаддин Абу-ль-Фатх ибн Ибрахим) родился около 1048 г. в Хорасане, в древнем городе Нишапуре. Получив начальное образование, Хайям переезжает учиться в Балх, а в 1070-х годах он обосновался в Самарканде - крупнейшем научном центре того времени. Хайям углубленно изучал естественные науки, в философии был последователем Аристотеля и Ибн Сины. Славу ученому принесли математические трактаты. Вскоре Хайям переезжает в Бухару по приглашению правителя, принца из рода Караханидов, а после образования империи Великих сельджуков жил в Исфахане. Там он руководил строительством крупнейшей в мире обсерватории, в результате многолетних наблюдений за звездным небом он осуществил реформу календаря (за пятьсот лет до реформы папы Григория XIII). В 1092 г. после убийства его покровителя Низама-ул-мулька. Омар Хайям был вынужден отправиться в паломничество в Мекку, откуда вернулся в Багдад, где преподавал в медресе "Низамийе". К старости он возвратился в родной Нишапур. Всемирную известность Омару Хайяму как поэту принес цикл четверостиший ("Рубаийат"). В своих рубаях Хайям утверждает жизнь, прославляет красоту и духовное величие человека. Глубинный смысл его поэтических образов не только дает повод для мистического, суфийского их истолкования, но и каждая реалистическая картина полна глубочайшего символического значения. "Эти переводы из Омара Хайама можно смело назвать блестящими, едва ли не лучшими на русском языке". Фазиль Искандер |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
|
Posted: 12-11-2009, 20:17
(post 2, #925727)
|
||
Flooder! ![]() Group: News makers Posts: 3401 Warn:0% ![]() |
Это великолепный, редкий релиз. Большое спасибо, HishtakiSaritanur! |
||
|
Posted: 12-11-2009, 20:39
(post 3, #925735)
|
||
Глокая куздра Group: Members Posts: 743 Warn:0% ![]() |
Я очень люблю Рубаи. Но многочисленные озвученные варианты у меня "не звучат". А вот тут - и перевод мой любимый, и чтецы хороши. Особенно А.Филозов. |
||
|
Posted: 12-11-2009, 20:58
(post 4, #925750)
|
||
сварливый дегустатор Group: Members Posts: 427 Warn:0% ![]() |
Пасибки. Тож порадуюсь. |
||
|
Posted: 12-11-2009, 21:01
(post 5, #925751)
|
||
Flooder! ![]() Group: News makers Posts: 3401 Warn:0% ![]() |
В релизный пост добавлен торрент. |
||
|
Posted: 12-11-2009, 21:54
(post 6, #925775)
|
||
пенсионер Group: News makers Posts: 1311 Warn:0% ![]() |
HishtakiSaritanur вот это подарок ![]() сказать спасибу - не сказать ничего... ![]() однако ж - СПАСИБО ![]() |
||
|
Posted: 15-11-2009, 13:13
(post 7, #926369)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 35 Warn:0% ![]() |
Спасибо! Я тоже люблю Хайяма ![]() Кстати, а кто переводчик? |
||
|
Posted: 15-11-2009, 14:06
(post 8, #926374)
|
||
Глокая куздра Group: Members Posts: 743 Warn:0% ![]() |
Перевод Германа Плисецкого. |
||
|
Posted: 15-11-2009, 14:34
(post 9, #926376)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 35 Warn:0% ![]() |
ООООО! Тогда вдвойне спасибо!!!!! ![]() У него замечательные переводы. Да и сам он был хорошим поэтом и интересным человеком, по воспоминаниям современников. Чесслово, когда читала в ЖЖ его последнее стихотворение, у меня глаза были влажными... |
||
![]() |