Pages: (2) [1] 2  ( Show unread post )

> Subtitles, Как вытащить субтитры из DVD
 Alex_777E
   Posted: 13-02-2005, 20:46 (post 1, #398502)
Quote Post

Unregistered


Привет ребят. Может уже обсуждалась такая тема, как вытащить субтитры из кино. Я вроде скачал ifoedit но чего то разобраться с ней неполучается да там про звуковые дорожки написано. Мне только субтитры нужны.
Помогите пожалуйста. С уважением Альберт.
Top Bottom
 Set Member is Offline
 Posted: 13-02-2005, 23:13 (post 2, #398514)
Quote Post

Visionary

Group: Members
Posts: 5181
Warn:0%-----
VobEdit или SubRip в зависимости от требуемого формата ... DVD Decrypter тоже вытаскивает.
PM
Top Bottom
 xdelta Member is Offline
 Posted: 15-02-2005, 17:03 (post 3, #398556)
Quote Post

Newbie

Group: Members
Posts: 6
Warn:0%-----
Кстати, а как вытащить субтитры на языках, отличных от английского и русского, для дальнейшего авторинга в DVD Lab Pro? К примеру французские субтитры с их закорючками в буквах, артиклях и двойных точках над буквой I. Про иероглифы даже не говорю.
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 Redig Member is Offline
 Posted: 15-02-2005, 18:02 (post 4, #398557)
Quote Post

Advanced

Group: Members
Posts: 386
Warn:0%-----
QUOTE (xdelta @ 15-02-2005, 14:03)
Кстати, а как вытащить субтитры на языках, отличных от английского и русского, для дальнейшего авторинга в DVD Lab Pro? К примеру французские субтитры с их закорючками в буквах, артиклях и двойных точках над буквой I. Про иероглифы даже не говорю.

Т.к. DVDLab Pro понимает текстовые форматы субтитров, а они вроде бы не в уникодах, то весьма затруднительно заграничные кракозябры сохранить. (IMHO)
Например, я не могу сделать текстовые субтитры в моих немецких окнах на немецком же языке, т.к. включена поддержка русского языка и сохранить текстовый документ с умлаутами могу только в уникодах.

Немецкие субтитры вылавливал в нем. виндоусе без поддержки рус. и там же авторил диск с DVDLab Pro, один раз, а потом плюнул, а на фиг надо. Можно англ. или нем. или франц. дорожку перекодировать из 5.1. в 2.0 и засунуть в DVDLab Pro, меньше возни. После выдергивания субтитров в текстовый формат всё равно полно ошибок OCR и их корректировать, тем более на не знакомом языке... dry.gif



This post has been edited by Redig on 15-02-2005, 18:09
PM Email Poster
Top Bottom
 Set Member is Offline
 Posted: 15-02-2005, 19:30 (post 5, #398563)
Quote Post

Visionary

Group: Members
Posts: 5181
Warn:0%-----
Redig

А в виде картинок он их не понимает ? Даже из вобов не экспортирует?
PM
Top Bottom
 Guest
 Posted: 15-02-2005, 19:36 (post 6, #398565)
Quote Post

Unregistered


QUOTE (Set @ 15-02-2005, 16:30)
Redig

А в виде картинок он их не понимает ? Даже из вобов не экспортирует?

Кто или что ОН?
Top Bottom
 Redig Member is Offline
 Posted: 15-02-2005, 19:47 (post 7, #398567)
Quote Post

Advanced

Group: Members
Posts: 386
Warn:0%-----
Если DVDLab это ОН, я сразу не понял, кто ОН. smile.gif.
То он(а) понимает пока только:

*.sub; *.srt; *.ssa; *.son; *.sst.

А вытащить из vob субтитры в один из этих форматов и конвертитровать в другой, по-моему может сразу несколько программ.
PM Email Poster
Top Bottom
 Set Member is Offline
 Posted: 16-02-2005, 16:31 (post 8, #398580)
Quote Post

Visionary

Group: Members
Posts: 5181
Warn:0%-----
biggrin.gif

.sst - это ведь Сценаристовские, там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами.
PM
Top Bottom
 Redig Member is Offline
 Posted: 16-02-2005, 17:08 (post 9, #398584)
Quote Post

Advanced

Group: Members
Posts: 386
Warn:0%-----
QUOTE (Set @ 16-02-2005, 13:31)
.sst - это ведь Сценаристовские, там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами.

Ну, значит ещё один плюс DVDLab Pro. Отлично, знаем теперь больше. biggrin.gif

Тогда объясни для xdelta как ему получить субтитры из DVD в bmp, а потом можно будет в DVDLab Pro всунуть субтитры с иероглифами. biggrin.gif

Я лично субтитрами не занимался вплотную и мне будет интересно, а вдруг пригодится. smile.gif
PM Email Poster
Top Bottom
 Set Member is Offline
 Posted: 16-02-2005, 18:57 (post 10, #398585)
Quote Post

Visionary

Group: Members
Posts: 5181
Warn:0%-----
QUOTE (Redig @ 16-02-2005, 16:08)
QUOTE (Set @ 16-02-2005, 13:31)
.sst - это ведь Сценаристовские, там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами.

Ну, значит ещё один плюс DVDLab Pro. Отлично, знаем теперь больше. biggrin.gif

Полёт моей фантазии ничем не ограничен smile.gif , а вот будет ли такие субтитры DVDlab читать ?! unsure.gif
PM
Top Bottom
 Redig Member is Offline
 Posted: 16-02-2005, 19:35 (post 11, #398586)
Quote Post

Advanced

Group: Members
Posts: 386
Warn:0%-----
QUOTE (Set @ 16-02-2005, 15:57)
Полёт моей фантазии ничем не ограничен smile.gif , а вот будет ли такие субтитры DVDlab читать ?! unsure.gif

А ты научи выдирать из DVD субтитры в sst, а мы попробуем всунуть в DVDLab.
Ты же сам сказал, что sst - графический формат. wink.gif
PM Email Poster
Top Bottom
 Set Member is Offline
 Posted: 17-02-2005, 16:59 (post 12, #398604)
Quote Post

Visionary

Group: Members
Posts: 5181
Warn:0%-----
QUOTE (Redig @ 16-02-2005, 18:35)
QUOTE (Set @ 16-02-2005, 15:57)
Полёт моей фантазии ничем не ограничен smile.gif , а вот будет ли такие субтитры DVDlab читать ?! unsure.gif

А ты научи выдирать из DVD субтитры в sst, а мы попробуем всунуть в DVDLab.
Ты же сам сказал, что sst - графический формат. wink.gif

там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами.
Можно, а не обязательно! tongue.gif

В теории smile.gif , всё делается SubRip-ом, указываешь сохранение субпикчеров как BMP, настройка палитры под Сценариста и сохранение как .sst.
PM
Top Bottom
 Redig Member is Offline
 Posted: 17-02-2005, 19:06 (post 13, #398610)
Quote Post

Advanced

Group: Members
Posts: 386
Warn:0%-----
Всё это классно, но xdelta к разговору почему то не подключается. А кто тему то поднял? huh.gif
PM Email Poster
Top Bottom
 Smak Member is Offline
 Posted: 01-03-2005, 13:26 (post 14, #398784)
Quote Post

Newbie

Group: Members
Posts: 36
Warn:0%-----
QUOTE (xdelta @ 15-02-2005, 14:03)
Кстати, а как вытащить субтитры на языках, отличных от английского и русского,

Знакомая для меня проблема wink.gif
Решил я её довольно просто - программа SUBRIP
там указываешь, что субтитры например на немецком языке
и у программы появляется клавиатура с соответствующей
немецкой раскладкой, так что проблема решается легко smile.gif
PM Email Poster
Top Bottom
 Redig Member is Offline
 Posted: 01-03-2005, 14:59 (post 15, #398790)
Quote Post

Advanced

Group: Members
Posts: 386
Warn:0%-----
QUOTE (Smak @ 01-03-2005, 10:26)
QUOTE (xdelta @ 15-02-2005, 14:03)
Кстати, а как вытащить субтитры на языках, отличных от английского и русского,

Знакомая для меня проблема wink.gif
Решил я её довольно просто - программа SUBRIP
там указываешь, что субтитры например на немецком языке
и у программы появляется клавиатура с соответствующей
немецкой раскладкой, так что проблема решается легко smile.gif

Для нас это и не было проблемой, проблема в том как потом сохранить умлауты в винде, не поддерживающей таковые. Unicode не решает проблемы.
Пришли к выводу, что через графику.
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options Pages: (2) [1] 2