
![]() |
NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
![]() |
|
Posted: 29-10-2003, 15:11
(post 1, #186048)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 11 Warn:0% ![]() |
Есть фильм, в двух вариантах. 1. хорошее качество картинки и звука (AC3 6ch) - без перевода ![]() 2. паршивое качество и картинки (VHS) и звука (моно) - с переводом Нужно наложить перевод на первый (хороший) вариант фильма. Причем только перевод. Но во втором варианте весь звук идет одной дорожкой. Накладывать паршивый звук на хороший - извращение. Пытаться синхронизировать дорожки так чтоб звучали как одна - мазахизм, особенно учитывая что скорость у фильмов немножко отличается (2-й вариант сделан с касеты, а первый с DVD) Может быть возможно зарезать весь звук оставив голос переводчика ? Или даже не полностью а хотя бы приглушить чтобы не заметно было. Отдельно перевод в инете не нашел. ЗЫ. речь идет о Cannibal Holocaust, 1-й фильм. |
||
|
Posted: 31-10-2003, 18:50
(post 2, #186870)
|
||
Terminator Group: Members Posts: 456 Warn:0% ![]() |
Почти дохлый номер, хорошо не получится точно, а вот получится ли хоть как-нибудь, — это надо слушать... случаи бывают разные. Прибрать громкость в фильме выделив перевод можно только путем изменения частотной характеристики, эквалайзером, проще. Попробуй выделить "середину", поиграй с "верхом" и "низом" (последний сразу срежь). В общем путь один. Есть правда слабая надежда, что на кассете перевод записан вторым каналом (об этом как-то писали), т.е. если кассету постаить на стереомагнитофон, то основной звук пойдет из одного канала, а перевод из другого, но это только в случае, если фильм старый, да и не верю я как-то в такую удачу. Так же тебе сильно повезет, если перевод записан достаточно громко. Поигравшись с эквалайзером и достаточно выделив его, может и скроется основной трек фильма под новым, хорошим звуком. В любом случае более подробных указаний дать не могу, я говорю, слышать надо... удачи тебе! |
||
|
Posted: 01-11-2003, 18:17
(post 3, #187197)
|
||
Advanced Group: Members Posts: 339 Warn:0% ![]() |
Находишь суббтитры и наслаждаешься.Фильм отличного качества с оригинальным переводом и по суббтитрам всё понимаешь и ещё очень хороший способ подучить языки. |
||
|
Posted: 01-11-2003, 19:06
(post 4, #187211)
|
||
Главный Колобок ![]() Group: Global Moders Posts: 7618 |
Это немного проблематично. У меня, например, как правило нет времени внимательно смотреть фильм. Т.е. если есть время пялиться в экран, то и перевод не нужен. А если часть фильма проходит фоном к другим занятиям, то английский уже не воспринимается, но и субтитры не помогут -на экран не смотрю. Тут уже перевод необходим. |
||
|
Posted: 01-11-2003, 21:57
(post 5, #187246)
|
||||
Advanced Group: Members Posts: 339 Warn:0% ![]() |
Тогда тебе без разницы какого качества фильм и его звук,лишь бы шо то услышать и по громче.Соединяй их по любому,а человек хочет не испортить видео и оригинальное аудио.Мне кажется,что суббтитры |
||||
|
Posted: 01-11-2003, 22:46
(post 6, #187257)
|
||
Главный Колобок ![]() Group: Global Moders Posts: 7618 |
Какое оригинальное аудио ![]() Речь ведь идёт о переводе, правильно ? |
||
|
Posted: 03-11-2003, 13:35
(post 7, #187736)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 11 Warn:0% ![]() |
Да, о переводе, но ТОЛЬКО о переводе ![]() ...для наложения на хорошую версию - ДВД-рип. А титры... для этого фильма их ИМХО вобще нет, ну по крайней мере я ни титры ни перевод (отдельно) не нашел. |
||
|
Posted: 05-11-2003, 21:37
(post 8, #188644)
|
||
Junior Group: Members Posts: 90 Warn:0% ![]() |
Если перевод наложен достаточно громко, те сильно заглушает основную дорожку, то можн опрост опропустить сигнал через гейт, выставил уровень срабатывания на слух. Он обрежет все звуки тише заданного уровня. Гейт есть в любом редакторе |
||
|
Posted: 10-11-2003, 12:29
(post 9, #190058)
|
||
Terminator Group: Members Posts: 456 Warn:0% ![]() |
Black_Sheep, ну-ну... Гейт срежет только те участки, которые свободны от "перевода". В остальных случаях какой порог ни ставь, ничего он не уберет. |
||
|
Posted: 10-11-2003, 19:54
(post 10, #190150)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 11 Warn:0% ![]() |
Ээхх ![]() Есть же много плагинов типа "Караоке" - вырезающих голос, причем есть которые достаточно хорошо справляются со своей задачей. Вот если бы такую прогу только с обратным эффектом ![]() |
||
|
Posted: 10-11-2003, 21:15
(post 11, #190178)
|
||
Junior Group: Members Posts: 90 Warn:0% ![]() |
North Monk Фигня конечно получится, но лучше способа нет. Дальше стоит оиграться эквалайзером, чтобы пропускал только полосу голоса и аккуратно потом сводить, чтобы не было эха. Тогда оригинльная дорожка заглушит остатки ее же в переводе. Vampire_666_ Да, но эти проги работают только со стерео сигналом. Ты можешь это сделать сам в любом редакторе. Представим исходный стерео сигнал в виде (a+c) и (b+с), где с - общая часть каналов (в большинстве случаев голос). Вычтем один канал из другого - получится сигнал (a-b). Теперь достаточно просто эту разницу с одним каналом сложжить, и вычесть из другого - получим (2a) (2b) - то есть эффект караоке. Именно так работают, например, те же плагины от винампа, или кнопка Караоке на центре. Чтобы получить общую часть надо добавить одно действие - уменьшить амплитуду сигнала разницы в 2 раза (или увеличить в 2 раза исходного сигнала) и вычесть разницу из исходного. Получится (с) (с) (или (2c) (2c)). This post has been edited by Black_Sheep on 10-11-2003, 21:16 |
||
![]() |