
![]() |
NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
![]() |
|
Posted: 23-02-2006, 01:02
(post 1, #555194)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 2 Warn:0% ![]() |
Всем привет. Как вставить субтитры в DivX видео не вписывая их туда намертво с выбором языков и функцией on/off Понадобятся: 1. Subtitle workshop 2. SRT > XSUB распаковать в одну папку 3. AVI видео XViD or DiVX5/6/Helium и субтитры SRT с одинаковым названием в одной и той же папке (желательно проверить соответствие звука и текста если закачаны из разных источников) Subtitle workshop нужен чтобы проверить не налазят ли строчки одна на другую по времени CTRL+I - overlapping - исправить время , или укоротить показ предыдущей строки (hide), или задержать появление следующей (show), сохранить. ![]() Запустить SRT2XSUB. ![]() 1. Клик Open SRT..., найти нужный файл 2. Задать разрешение редактируемого фильма From movie 3. Выставить желаемый Aspect Ratio 4:3 или 16:9 4. Поставить галочки на Use millisec in time code и PAL TV если видео 25fps 5. Оптимальный размер шрифта Arial 21 (на первый взгляд великоват, но на ТВ в самый раз), можно настроить расположение вверх-вниз 6. Обработка субтитров начинается с Save BMP's in:(выбрать где считаете нужным, лучше в отдельной специальной папке) 7. Render BMPs, дождаться последнего субтитра 8. Make XSub.. в открывшемся окошке в линии SVCD Designer File выбрать только что сотворённый .SUB файл 9. Птичку на Delete BMP after creating XSUB и старт ![]() 10. Это займёт некоторое время, по окончании закрыть окошко Повторить операцию со всеми субтитрами для обрабатываемого фильма (англ, рус, прочая) 11. Последний шаг Mux DMF... 12. Двойной клик в строке видео, выбрать нужный avi 13. Двойной клик Sub #1, выбрать XSub 1, двойной клик Sub #2, выбрать XSub 2 (если несколько) ![]() 14. Старт, т.е. Mux.. появится командное окно, и ждать. Выходной файл будет в формате DivX Media File (.DIVX) Звуковые дорожки определяются автоматически. Название видеофайлов должно быть на англ и без пропусков. Если XViD with packed bitstream надо распаковать MPEG4 Modifier Удачи и приятного просмотра. This post has been edited by antqrt on 23-02-2006, 01:04 |
||
|
Posted: 03-05-2006, 11:54
(post 2, #595519)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 6 Warn:0% ![]() |
У меня есть фильм и субтитры к нему.Но субтитры по времени длиннее фильма.Подскажите,пожалуйста,что и как нужно сделать,чтобы субтитры совпали с фильмом и как использовать прогу Subtitle Workshop по подробнее пожалуйсто.Зарание большое спасибо. |
||
|
Posted: 03-05-2006, 12:08
(post 3, #595520)
|
||
Flooder ![]() Group: Privileged Posts: 5462 Warn:0% ![]() |
http://subtitry.ru/help.php?faq=13 - это если в двух словах. http://www.urusoft.net/downloads.php?cat=manualsw&lang=1 - а тут полное русское руководство к программе. |
||
|
Posted: 03-05-2006, 17:55
(post 4, #595620)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 6 Warn:0% ![]() |
я все сделал по инструкции,но никокого результата.в чем моя ошибка? |
||
|
Posted: 03-05-2006, 22:56
(post 5, #595761)
|
||
Member Group: Members Posts: 119 Warn:0% ![]() |
У меня в Subtitle workshop русские субтитры карякозябрами показывает, может чего доустановить надо? |
||
|
Posted: 03-05-2006, 23:56
(post 6, #595804)
|
||
Flooder ![]() Group: Privileged Posts: 5462 Warn:0% ![]() |
Слева в выпадающем меню выбрать кириллицу и еще раз их загрузить. Кстати, есть еще одна очень неплохая программа - DSRT, http://dsrt.boom.ru/ This post has been edited by korneliy on 03-05-2006, 23:58 |
||
|
Posted: 04-05-2006, 15:04
(post 7, #596040)
|
||
Vampire Group: Members Posts: 763 Warn:0% ![]() |
Где то я не догоняю, после склейки файл стал чуть меньше, и ...? как их(сабы) теперь увидеть? |
||
|
Posted: 04-05-2006, 15:35
(post 8, #596053)
|
||
Flooder ![]() Group: Privileged Posts: 5462 Warn:0% ![]() |
Меньше мог стать если оригинальный файл был в юникоде, а ты после склеивания сохранил как ANSI. Как увидеть - в зависимости от плеера, в MPC можно просто File - Load subtitle (в настройках надо будет Output переключить, он напишет если что ![]() В Light Alloy - просто выбрать опцию "загрузить субтитры". Если установлен VobSub, он сам подхватит субтитры, если их название совпадает с названием видео-файла... |
||
|
Posted: 06-05-2006, 15:26
(post 9, #597036)
|
||
У...ный поэтикой танка Group: Members Posts: 2488 Warn:0% ![]() |
|||
|
Posted: 07-05-2006, 03:56
(post 10, #597319)
|
||
У...ный поэтикой танка Group: Members Posts: 2488 Warn:0% ![]() |
|||
![]() |