NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Реавторинг DVD с наложением перевода |
|
Posted: 11-10-2006, 22:45
(post 1, #662977)
|
||
Daysleeper Group: Privileged Posts: 21927 Warn:0% |
Реавторинг DVD с наложением перевода Redig Предисловие Зачем нужна эта статья (или краткое руководство) и что меня толкнуло на её написание? Ведь на бескрайних просторах интернета достаточно статей о проблемах, связанных с работой с DVD? Да, действительно, это так, но посмотрите на даты написания тех статей! С момента их выхода в свет прошло уже значительное время, появились новые программы, и, соответственно, изменились методики решения тех или иных задач, появились новые возможности, особенно при авторинге. Кроме того, до сих пор, в различных форумах задаются вопросы по данной тематике которые, к сожалению, зачастую остаются без конкретных ответов. Эта статья описывает один из вариантов реавторинга DVD для решения одной, отдельно взятой, задачи - получения DVD с русской звуковой дорожкой, а посему, не может претендовать на полноту описания, хотя бы ещё и потому, что охватывает 3 большие темы: 1. DVD-рип - копирование данных с DVD-видео диска на жесткий диск компьютера. 2. Подготовка и наложение перевода - получение конечной русской звуковой дорожки. 3. Авторинг DVD - сборка DVD с созданием меню или без такового. Ещё Козьма Прутков говорил: "Нельзя объять необъятное"! Основной упор будет сделан на второй пункт из вышеупомянутого списка. Мы также рассмотрим третий пункт (обзор возможностей некоторых программ авторинга), первый же пункт не будет подробно рассматриваться, т.к. принципиально нового сказать просто нечего. Не будем рассматривать так же проблемы получения самих переводов и применения к ним фильтров Adobe Audition, которые напрямую не связаны с проблемой наложения перевода. Данное краткое руководство написано с использованием личного опыта, основанного на многочисленных публикациях в форумах, статьях, опубликованных на этом и других сайтах соответствующего направления, а, также, информации, полученной из периодических изданий. Статьи, в которой было бы собрано всё, начиная от "вставили оригинальный DVD в дисковод..." до "...и вставили наш готовый DVD с переводом в плеер", я вообще не нашёл. Конечно, кто-то может, как и я когда-то, собрать обрывочные сведения с разных статей „до кучи", ну а кто-то этого и не может в силу разных причин. К последним, в первую очередь, я и адресую данную статью. Хочу сразу сказать, что не буду повторять полностью статьи, в которых многие шаги уже подробно описаны (в конце концов, поисковые машины и ключевые слова тоже никто не отменял! Например, предварительно советую перечитать статью Как сделать резервную копию DVD или создать свой собственный DVD диск и другие статьи на этом сайте, а также, форум (далеко бегать не придётся). Кроме этого, рекомендую почитать статьи о видах защиты от копирования DVD и требованиях к видео- и аудио- файлам DVD. В таком случае, понять написанное в данном руководстве, будет легче. Софт Программы, которые будут использоваться, можно легко найти. Можно использовать и другие программы, но я привык к этим, и они меня устраивают. Они просты в управлении и дают очень хорошие результаты. Здесь не будут использоваться "крутые" программы, просто нет смысла. Вот список этих программ (версии, использованные при написании данной статьи, приведены в скобках): 1. DVD Decrypter (3.2.3.0), Freeware или SmartRipper (2.41), Freeware. 2. AnyDVD, Shareware и Alcohol 120%, Shareware (не обязательно). 3. Ac3 Delay Corrector, Freeware (по необходимости). 4. BeSliced, Freeware (по необходимости). 5. BeSweet с GUI, Freeware. 6. mp3DirectCut, Freeware (не обязательно). 7. Adobe Audition 1.0 (она же Cool Edit Pro), Shareware. 8. Dr. DivX, Shareware или VirtualDub, Freeware (с кодеком DivX, Freeware или Xvid, Freeware) – (по необходимости). 9. Sonic Foundry Soft Encode – Dolby Digital 5.1 (эта программа больше не продается Sonic Foundry). 10.IFOEdit (0.96), Freeware (по необходимости). 11.DVDLab (1.3.1), Shareware или TMPGEnc DVD Author, Shareware 12.WinAmp, Freeware с плагином AC3, Freeware (совсем не обязательно). 13.Программный DVD-плейер (например, WinDVD, Shareware). 14.Программа записи DVD, например Ahead Nero, Shareware, Nero Recode, Shareware (или DVD Shrink, Freeware) Список внушительный, правда? Набор используемых программ и методика их использования, фактически, определёны конечной целью – получение DVD диска с русской звуковой дорожкой. Необходимо учесть, что мы будем решать сразу несколько задач, поэтому решения "одной кнопкой", к сожалению, в данном случае просто не существует. Также, не надо забывать, что, если мы хотим смотреть полученный DVD на стационарном плейере, а не на компьютере, то необходимо, конечно же, иметь DVD-рекордер. Кстати, наличие лишнего свободного места на жестком диске тоже не помешает. И, если на нем нет свободных 12-15 Гб, то будет не совсем удобно, поскольку придётся постоянно удалять промежуточные результаты или оригиналы, а это не есть хорошо. Между прочим, и к Windows тоже есть требования, правда, они относятся скорее к файловой системе. Работать с файлами DVD на FAT 32 (Win98/Me), с её ограничением на максимальный размер файла очень и очень неудобно. Так что, стоит подумать о переходе на Win 2000 или Win XP (NTFS). Часть первая. Запись содержимого DVD на жесткий диск и кое-что ещё. В связи с жёсткими рамками стандарта DVD, ничего принципиально нового в защите DVD от копирования не появилось, кроме внесения некоторых "фишек" или, возможно, случайных ошибок, которые будут пытаться мешать нам при обратной сборке DVD. Рекомендую использовать DVD Decrypter. В этой программе есть очень полезная опция создания дополнительного файла с информацией о таймкодах чаптеров для некоторых программ авторинга. Используем режим IFO Mode клавиша <I> и режим Stream Processing. Для снятия недоразумений с длительностью m2v-файла при авторинге, в закладке IFO Mode (Settings) рекомендую снять галочку с „Patch M2V Timecode" и поставить ее на „Chapter Information – DVDLab" (или соответствующей вашей программе авторинга); File Splitting – None (для NTFS). Выделяем видеопоток, отмечаем Demux, затем необходимые аудиопоток(и) и, для каждого, Demux. Для звуковых и субтитровых потоков, которые нам будут не нужны, убираем зелёные галочки. Надо отметить, что при длительности фильма более 90-100 минут и желании получить относительно высокое качество видео и звука, лучше оставлять на диске одну звуковую дорожку. Мы ограничены размером болванки 4,7 (4,37) Гб, а двухслойные диски, на момент написания данной статьи, не получили широкого распространения. Дополнительно сэкономить место на болванке, и, таким образом, увеличить, пусть и незначительно, качество видео, можно, сняв отметку с последнего чаптера(ов) (главы) фильма в закладке Input. Не секрет, что мало кто из нас смотрит конечные титры с чередой бегущих строчек, если только они не содержат смешных сценок из съёмок фильма. Только предварительно убедитесь в плейере, что сняв птичку с последнего(их) чаптера(ов) - вы не отрубите финальную сцену(ы) фильма! Хотя, по моему мнению, законченности большинству фильмов это не придаст. Диск недолго жужжит в дисководе, и мы имеем файлы ifo, m2v, ac3, txt, перевод mp3 (или несколько mp3), причём, в названии ас3-файлов присутствует информация о смещении начала звукового потока относительно видео, и, если таковое имеется, то можно использовать Ac3 Delay Corrector. Время задержки указываем с обратным знаком. Если вдруг ac3 файл не будет приниматься, какими то программами, следует использовать BeSliced. Здесь и далее, мы не будем останавливаться на подробностях, т.к. эти самые подробности можно найти в других статьях и на различных форумах. Если перевод содержится в нескольких файлах mp3 (иногда до 3), можно применить программку mp3DirectCut, в которой можно без труда соединить все файлы в один mp3. ВНИМАНИЕ! Обязательно запишите таймкоды мест соединения частей перевода, это облегчит, в дальнейшем, работу с диском. Поскольку Adobe Audition не работает с ac3-файлами, необходимо их привести в приемлемый формат. Тут нам поможет BeSweet с GUI, с помощью которой, из ac3 5.1 файла мы получим 6 моно wavе-файлов. Рекомендую для них заранее создать отдельную папку. В этой папке, мы найдём файл центрального канала в названии которого будет присутствовать буква "C". На него то мы и будем накладывать перевод. Но, вначале надо чётко определиться, а есть ли смысл собирать DolbyDigital 5.1? Например, вы не владелец DVD-плеера с аналоговым DD 5.1 выходом и соответствующим многоканальным усилителем или вы не планируете в будущем покупать AV-ресивер с цифровым входом. Или вообще предпочитаете смотреть фильмы только с телевизором или на компьютере с 2 колонками. Или вообще испытываете антипатию к многоканальному звуку и всему, что с ним связано. Во всех этих случаях, лично вам звук DD 5.1 вообще не нужен и вы можете собрать, впоследствии, DD 2.0. Для этого, сразу при работе в BeSweet с GUI, выберите выходной режим Wave-Stereo. Перевод будем накладывать на этот стерео оригинал. А вот теперь нам нужно решить, будем мы накладывать перевод с видео или "вслепую". Дело в том, что редко попадаются переводы, которые ложатся на оригинал идеально (особенно, если перевод сделан к другой версии фильма). Поэтому, можно воспользоваться тем, что Adobe Audition 1.0 позволяет просматривать видео при наложении перевода и делает эту процедуру намного удобнее. Иногда, в "особо тяжёлых" случаях, без видео просто не обойтись. Но, к сожалению, полученный m2v-файл Audition не примет. Необходимо получить avi. Тут нам поможет любая программа, которая сможет создать такой файл. Я использую Dr. DivX, правда, изредка она глючит, работая с m2v. Лучше дать ей VOB-файлы, если предварительно вы сделали образ в Alcohol 120%. Кто-то может использовать VirtualDub(Mod) с установленным кодеком DivX или XviD. Все установки надо выставить на минимум качества и максимум скорости. Звук нам не нужен (без него быстрее идёт кодировка). Через некоторое время, получаем AVI, который Audition должна открыть без проблем. Если наложение перевода предполагается делать "вслепую", то, естественно, AVI делать не надо. Часть вторая. Подготовка и наложение перевода, получение конечной русской ac3 дорожки.. Теперь, запускаем Adobe Audition 1.0 и сразу переходим в режим Multitrack с помощью клавиши F12 или нажав кнопку в верхнем правом углу. С помощью этой кнопки или кнопки F12, будем переходить из мультитрекового режима в режим редактирования, делать это придётся довольно часто, поэтому сразу решите, какой способ для вас более предпочтителен. Если наложение перевода будет делаться с видео, нужно чтобы в меню View было отмечено Show Video Window. Начнём ввод файлов в проект: Insert -> Video from File, указываем наш AVI и вот, он уже в специальном окне! Потом, через Insert -> Wave from File загружаем оригинальный центральный канал © или стерео оригинал, а, затем, и сам перевод. Причём, если перевод в mp3, то время загрузки больше, чем у PCM-файлов. Вообще говоря, стоит заранее подготовить файл перевода для загрузки в Audition, т.е. проверить частоту дискретизации. Если она равняется 44,1 KHz, то надо сделать ресемплинг в 48 KHz 16 bit с помощью клавиши F11. В режиме редактирования (Edit View) надо загрузить mp3, выбрав File -> Open... , сделать необходимые преобразования и сохранить File -> Save As..., выбрав при сохранении Windows PCM (*.wav). Если перевод mp3 состоит из нескольких частей, и вы не соединили их ранее, то можно это сделать в Audition, открыв первую часть с помощью File -> Open..., затем вторую, но уже через File -> Open Append... и так далее. Если заранее известно, что оригинальный фильм на нашем DVD, например, в PAL (25 кадров/сек), а перевод для фильма в NTSC (23.976 кадров/сек), то можно "увеличить" скорость перевода, что облегчит нам синхронизацию перевода с оригиналом. Хотя нередко встречаются "тяжёлые" случаи, когда ничего не помогает, и начинаются мучения с подгонкой перевода к оригиналу. Загружаем перевод в Audition в режиме Edit View, выбираем в закладке Effects плагин Stretch и, в поле Ratio набираем 104.27, тут же рядом получаем новую длительность перевода, она должна уменьшиться. Далее, жмём OK и ждём. Потом записываем результат на диск: File -> Save AS как Windows PCM. При обратном преобразовании 25 -> 23.976, указываем 95.9, длительность перевода должна увеличиться. Будем считать, что с дорожкой перевода у нас уже "всё путём". Продолжим наложение перевода. Итак, у нас есть 3 дорожки, сверху вниз: видео, центр-оригинал (или стерео-оригинал) и перевод. Отмечаем нижнюю (перевод) и пусть она всегда будет выделена (ярко-зелёный цвет по умолчанию; цветовую гамму можно выбрать: [F4] -> Colors). ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЕМ С ОРИГИНАЛЬНОЙ ДОРОЖКОЙ! Все изменения производим только с переводом! Изменение громкости перевода делаем прямо во время воспроизведения, в мультитрековом режиме. Вызываем правым кликом на поле V0, в закладке Vol слева от дорожки перевода. Изменение громкости производиться ползунковым регулятором. Для редактирования (вырезания и добавления тишины), каждый раз переходим в режим Edit View, кнопкой F12. Здесь будет отражаться дорожка, выделенная в режиме Multitrack, а именно наш перевод и с ней делаем всё, что нужно. |
||
|
Posted: 11-10-2006, 22:46
(post 2, #662978)
|
||
Daysleeper Group: Privileged Posts: 21927 Warn:0% |
Принцип подгонки перевода под оригинал следующий: Если нам нужно вырезать тишину (перевод опаздывает), то отмечаем точку левее опаздывающего участка мышкой, нажимаем левую кнопку и тянем до достижения необходимой длительности, которая должна быть равна времени на которое перевод "опаздывает". Затем нажимаем <CTRL> + <X>. Длительность удаляемого участка легко оценивать в режиме "реального времени" в окошке Length, находящемся в правом нижнем углу. Если наоборот, перевод опережает оригинальный трек, то отмечаем точку левее убежавшего участка мышкой, выбираем Generate -> Silence и вводим длительность тишины. Повторю, что всё это делается только в режиме редактирования (однодорожечный режим)! Мультитрековый режим, в нашем случае, служит только для визуально-слухового анализа. Вполне возможно, что в местах склейки частей перевода может начаться рассинхронизация перевода и оригинала (иногда режут оригинал на видеодиски с повтором конца предыдущей части, или подрезают тишину в конце и начале каждой части для уменьшения размера файлов), и, если такое наблюдается, то записанные ранее таймкоды (см. выше) нам сильно облегчат жизнь. Несколько рекомендаций: Пользуйтесь "горячими" клавишами – это ускоряет работу. Не забывайте, что для точного позиционирования можно и нужно пользоваться зумом (стандартное обозначение – изображение лупы с "+" и "–" или колесо мыши (для горизонтального зума)). В левом нижнем углу находятся кнопки навигации. Клавиша пробел – старт/стоп. Быстрый переход от одной точки к другой осуществляется мышкой, левым кликом. Попробуйте отключить ненужные вам окна, через View. Короче, подстройте интерфейс программы "под себя", как это делает водитель с сидением своего автомобиля. Если вдруг, что-то было сделано "не так", то всегда можно сделать Undo и Redo в меню Edit. Навыки приходят быстро, и очень скоро всё будет делаться интуитивно. Освоить эту программу, в части наложения перевода, можно и, не читая файлов подсказки. Вот, наконец-то, всё синхронизировано и несколько раз, по длине фильма, перепроверено. Теперь нужно сделать микс из оригинала и перевода: Edit -> Mix Down to File -> All Wave (Mono), затем полученный mix сохранить в Windows PCM, и проследить, чтобы полученный файл соответствовал стандарту DVD – 48 KHz 16 bit (моно). Если наложение делалось на стерео оригинал (для получения DD 2/0), то при сохранении выбираем Edit -> Mix Down to File -> All Wave. Теперь нам нужно получить файл ac3, в котором в качестве центрального канала будет наш смикшированный файл. Для этого можно использовать простую программу Sonic Foundry Soft Encode – Dolby Digital 5.1. Предварительно, загрузим в неё оригинальный файл ac3 и посмотрим его характеристики. Для этого выберем DolbyDigital (AC-3 frame view). Запишем две характеристики Dialog normalization и Data rate. В случае 5.1:<br> Жмём File -> Batch Convert и указываем соответствующие файлы (просто соотнести обозначения файлов, находящиеся в названии), а в качестве Center указываем наш микс. Показываем куда ложить наш Russian.ac3 и нажимаем Setting. Здесь указываем Dialog Normalization и Data rate, в Data rate не стоит указывать цифру больше чем была, а вот меньше, иногда целесообразно. В зависимости от продолжительности фильма, количества звуковых дорожек (возможно, вы захотите сохранить на диске и оригинальную дорожку вместе с русской), для сохранения наиболее высокого качества видео, иногда можно и снизить битрейт ac3, например с 448 до 384 kpbs. Если вы хотите оставить ещё и оригинальную дорожку (для изучения иностранного языка, например), то можно перекодировать её в режим DD 2.0 с Data rate: 160 или 128 kpbs. Жмём OK два раза, затем Run Batch, после чего ждем результатов. В случае 2.0:<br> Жмём File -> Open..., затем Options -> Encode Settings... В поле Dialog Normalization выбираем значение оригинального файла, в Audio coding mode - 2/0, в Data rate рекомендуется не более 192 kbps. Сохраняем файл ac3, через File -> Save As... Полученный файл можно послушать в WinAmp или программном DVD-плеере. Часть третья. Авторинг DVD (Сборка DVD с созданием меню или без такового). Это, наверное, самая спорная часть статьи. Сейчас существует довольно большое количество программ, отличающихся ценой и возможностями. Какую программу лучше использовать в нашем случае? Замечу, что, если вы не планируете создавать меню для своего диска, а хотите сделать диск, который можно просто вставить в дисковод и фильм начнется автоматически, то используйте просто IfoEdit 0.96. Описывать, как это делается, просто нет смысла, на эту тему полно подробных описаний. Бывает так, что IfoEdit, да и не только он, не хочет, по непонятной причине, принимать видео- или аудио- файлы. Но, самое главное то, что по современным меркам считается просто неприличным, делать авторинг DVD без хотя бы простенького меню. Лучше, если это будет "титульное" меню (меню появляющееся первым, после запуска диска) и, хотя бы, одна страничка меню выбора эпизодов. Разброс цен на программы авторинга просто поражает и хочется не ошибиться в выборе. Нет программы без недостатков! Даже если программа безупречна с технической точки зрения, то она может не нравиться сложностью в освоении и использовании или чем-то другим. Можно конечно, использовать программы типа Ulead DVD Workshop, таких сейчас очень много (и цены на них относительно невысоки), но нам не нужны их кодеры, модули захвата и редактирования, и, что немаловажно, опять же капризность и глючность. Программы такого типа полезны для видеолюбителей, которые хотят быстро оформить свою видеосъёмку на DVD. Диски, собранные в таких программах не всегда корректно проигрываются в DVD-плеерах (что отражено в результатах тестов различных специализированных изданий). Но, всё-таки, хочется собрать диск с меню, переходами, чтобы он хоть немного походил на "фирменный". Мы так намучились с наложением перевода, что уже никаких сил нет работать ни с ReelDVD, ни со Scenarist. А они ещё и меню не делают, а значит нужна еще и программа работы с графикой. О, нет! В нашем случае, хорошо подходит программа TMPGEnc DVD Author 1.5, которая настолько проста, что описывать-то в ней нечего! В ней очень просто можно сделать главное меню и меню выбора эпизодов. Но простота, к сожалению, требует жертв. Не остается практически никакого пространства для творчества - меню простенькие, никаких переходов и циклов, все связи ставятся автоматически, без возможности редактирования. Весьма ограниченный набор объектов, только одна дорожка звука, ручная расстановка чаптеров. Для автоматической расстановки, нужно сначала собрать DVD в IfoEdit, тогда TMPGEnc DVD Author расставит чаптеры автоматом. Диски получаются почти как клоны. Можно рекомендовать эту программу тем, кто хочет быстро собрать DVD с одной звуковой дорожкой и скромным меню. Через некоторое время, эта относительная убогость начинает надоедать. Появляется желание чего-то нового, более универсального, более профессионального, но без "мучений" создания меню в графических редакторах, а потом импортирования в программу авторинга. В тоже время, не хотелось использовать программу с ненужными возможностями, утяжеляющими как программу, так и её использование. Окончательное решение поиска другой программы пришло тогда, когда я столкнулся подряд с несколькими отказами принять m2v файлы, как в TMPGEnc DVD Author, так и в IfoEdit. А файлы-то с фирменных дисков 2 зоны! Обнаружилось, что эти файлы имеют битрейт потока больше, чем допускается по стандарту. Что это?! Ошибка или специальный трюк? От знания этого нам будет не легче... Одним из вариантов было перекодирование в TMPGEnc 2.5, но файлы не были приняты и TMPGEnc. Не самое приятное положение, согласитесь. Пришлось снова начать поиск программ авторинга. Сначала выбор пал на Adobe Encore DVD 1.0.1, программа, впитавшая в себя возможности программ профессионального уровня, при этом универсальна. Универсальность состоит в том, что помимо сборки DVD можно сделать меню без применения сторонних графических программ. Но мне, как и многим другим пользователям, не понравилось построение интерфейса программы, типичного для программ от Adobe. (Исключение – Adobe Audition, но это не их разработка, интерфейс достался по наследству от Cool Edit Pro). К тому же, полный дистрибутив Encore DVD 1.0.1, между прочим, занимает около 1.5 Гб. Те же, кто свободно ориентируется в программных продуктах от Adobe, быстро разберутся с этой программой и для них Encore DVD будет, наверное, оптимальным выбором. После долгих поисков, наконец, нашлась программа, которая практически полностью соответствовала моим требованиям. Ею оказалась DVDLab 1.3.1 от MediaChance. Краткая характеристика: авторинг DVD из элементарных потоков, mpeg и готовых vob файлов. Анализ и лечение видеопотоков (Fix Stream Headers, MPEG Parse, Bitrate Viewer, Rewrite GOP Timecode и др.). Перекодировка звука в формат, удовлетворяющий спецификации DVD (ac3 принимает только в "готовом" виде), устранение Audio Delay и многое другое, из того, что нам может пригодиться. Программа не "утяжелена" кодером mpeg 2. Это нам подходит, ведь мы-то работаем с готовыми потоками! Поддерживаются несколько звуковых потоков. Для этого, сборка VOB-ов с несколькими дорожками производится в IfoEdit, а после окончательной компиляции диска в DVDLab, корректируется IFO-файл с указанием типа дорожки и языка (IFO Editor – Audio). Ввод файлов в проект ничем не отличается от аналогичного процесса в других программах авторинга, но, скорее всего, DVDLab не делает подробного анализа входного видеофайла (файлы добавляются в проект практически мгновенно, без долгого "пережёвывания", как в Encore или ReelDVD), и, поэтому, видимо, приняла проблемные файлы. Именно это нам и было нужно (мы же знаем, что файлы нормальные). ВНИМАНИЕ! При вводе VOB файлов (собранных в IfoEdit) в проект для создания DVD с несколькими аудиодорожками, в русском файле помощи рекомендуется в проект ввести только первый VOB, отметив следующий пункт (картинка взята из русского помощи): Но это очень неудобно. Гораздо проще сначала соединить все VOB файлы (т.е. отметить нижний пункт на фото: First...), а затем, поместить один большой VOB файл на таймлайн (только для NTFS). И, без проблем, расставлять главы и связи. Попадаются видеопотоки без GOP Timecode, кстати, что допускается по стандарту DVD. Но, это делает невозможным расстановку чаптеров в DVDLab, хотя сам диск после сборки будет проигрываться. Инструмент Rewrite GOP Timecode из меню Tools решит эту проблему. Расставлять чаптеры в фильме очень легко, делается это при просмотре видео при помощи встроенного плейера программы. Расстановка чаптеров возможна и в автоматическом режиме, если при записи потоков на жесткий диск компьютера через DVD Decrypter (см. выше), был создан текстовый (txt) файл с информацией о чаптерах. Делается это через правый клик на таймлайне с фильмом и выборе Chapters -> Import Chapters...<br> Можно доверить расстановку чаптеров самой программе, указав желаемое количество глав -1 (минус одна глава), т.к. первая глава всегда ставится автоматически и совпадает с началом фильма (если вы хотите получить, например, 20 глав, то укажите программе 19). Можно подрезать конец фильма вручную Trim End of the Movie. Связи в меню выбора глав, как и сами меню, генерируются автоматически, с последней возможностью их редактирования. DVDLab имеет гораздо больше возможностей при назначении и редактировании связей в меню, чем TMPGEnc DVD Author (по большому счёту в TMPGEnc DVD Author можно только указать, что играть первым и какие меню показывать). Создание меню не требует углублённых знаний графических редакторов. Имеется довольно неплохой собственный набор элементов меню и объектов, причём, очень просто увеличивающийся за счёт ввода дополнительных элементов. Один из известных способов - это установка программы Ulead DVD Workshop 2 (Trial), копирование содержимого папок с заготовками меню и объектов в другое место. Затем, пересохранение файлов UFO (Ulead) в PSD (Adobe), с помощью Ulead Photoshop XL (Trial). Затем удаляем пробные программы от Ulead, а DVDLab прекрасно видит файлы, сохранённые в адобовском формате. Кроме того, можно создавать и анимированные меню, неподвижные меню с озвучкой, зацикливание, переходы, ставить вводной клип. Автоматически создаются и различные анимированные переходы между меню. Длительность и тип перехода выбираем мы сами, причём, в одном проекте можно использовать сразу несколько типов переходов. Всему этому способствует хорошо и понятно сделанный помощник Wizard (кнопка с изображением волшебной палочки), с помощью которого, автоматически выполняется очень много операций, результаты которых легко редактируются. Можно сделать предпросмотр (Simulation), где можно проверить то, как будут выглядеть кнопки на меню в различных режимах. Кнопки можно делать и невидимыми в неактивном состоянии, создавать собственные кнопки-надписи, в том числе и на русском языке. Делать трёхмерные трансформации с объектами меню. Значительно расширить возможности DVDLab в части создания графических меню вам поможет программа от той же фирмы DVD Menu Studio, которую можно вызвать прямо из программы DVDLab, нажав кнопку с изображением перьевой ручки. При определённом навыке, можно собрать DVD мало отличающийся от иного коммерческого диска, а иногда и лучше. Я лишь описал основные возможности программы. Разобраться же с программой сможет каждый. Она проста в освоении, особенно учитывая то, что в сети имеется очень хорошо переведённый русский хелп (спасибо ребятам!). Именно поэтому, наверное, так мало вопросов по этой программе на форумах. Замените оригинальный хелп на русский в директории с программой. И нажатием клавиши F1, русская помощь будет легко вызываться прямо из программы. Независимо от того, в какой из трёх программ авторинга (IfoEdit, TMPGEnc DVD Author или DVDLab) был собран наш диск, у нас может возникнуть проблема превышения размера полученной папки VIDEO_TS над размером DVD болванки. Для уменьшения размера можно использовать программу DVD Shrink, но если на вашем ПК уже установлена полная версия Nero, то рекомендуется использование её модуля NeroRecode 2. Программа проста в пользовании, кроме задания выходного качества для основного фильма и меню, вам больше и нечего делать. Всё остальное она сделает сама. Желательно запись делать в папку на жестком диске (не забудьте её назвать VIDEO_TS), с тем, чтобы перед записью на болванку ещё раз окончательно проверить всё в программном плеере. ВНИМАНИЕ! Не забудьте в NeroRecode 2 (или в DVD Shrink) в Опциях записи поставить отметку на "Расширенный анализ". Это ненамного увеличит время работы, но значительно улучшит качество видео. При записи готового DVD на болванку, я использую Nero Burning Rom 6 (текущая версия 6.3.1.17), выбирая проект DVD-Video с параметрами: Записанные с такими параметрами диски, воспроизводятся в современных DVD плейерах без проблем. Через некоторое время мы вынимаем готовый диск из DVD-рекордера, с гордостью человека, потратившего не один час на работу над этим проектом, вкладываем диск в DVD-плеер и наслаждаемся результатами своего труда вместе с родственниками и друзьями! |
||