> Дорогие наши переводчики !
 lunkov Member is Offline
 Posted: 07-01-2007, 23:09 (post 1, #698548)

Junior

Group: Members
Posts: 63
Warn:0%-----
Ребята ! Огромная просьба озвучить следующие серии:

"Descent, Part I" – Star Trek: The Next Generation # 252
"Descent, Part II"– Star Trek: The Next Generation # 253
"Drone" – Star Trek: Voyager # 196
"Dark Frontier" – Star Trek: Voyager # 824
"Unimatrix Zero, Part I" – Star Trek: Voyager # 246
"Unimatrix Zero, Part II" – Star Trek: Voyager # 247
"Endgame" – Star Trek: Voyager # 828

После перевода этих серий у всех будет "Star Trek: Fan Collective – BORG"
Я думаю это актуально, потому что серии о Боргах наиболее завораживающие

http://www.startrek.com/startrek/view/store/news/article/15350.html :actu:

This post has been edited by lunkov on 08-01-2007, 02:15
PM Email Poster
Top Bottom
 dzhek398 Member is Offline
 Posted: 07-01-2007, 23:14 (post 2, #698550)

Member

Group: Members
Posts: 180
Warn:0%-----
Впринципе я согласен с тобой!Было бы неплохо!
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 katjuxa Member is Offline
 Posted: 08-01-2007, 00:16 (post 3, #698584)

Member

Group: Members
Posts: 196
Warn:0%-----
http://www.samaratrek.ru/startrek/subtitlestngrus.shtml
Из перечисленного тут есть "Descent, Part I" – Star Trek: The Next Generation # 252 (субтитры) :)
PM Email Poster
Top Bottom
 lunkov Member is Offline
 Posted: 08-01-2007, 00:21 (post 4, #698589)

Junior

Group: Members
Posts: 63
Warn:0%-----
QUOTE (katjuxa @ 08-01-2007, 00:16)
http://www.samaratrek.ru/startrek/subtitlestngrus.shtml
Из перечисленного тут есть "Descent, Part I" – Star Trek: The Next Generation # 252 (субтитры) :)
Субтитры-это уже не актуально !
PM Email Poster
Top Bottom
 katjuxa Member is Offline
 Posted: 08-01-2007, 01:20 (post 5, #698615)

Member

Group: Members
Posts: 196
Warn:0%-----
QUOTE (lunkov @ 08-01-2007, 00:21)
Субтитры-это уже не актуально !
Ну так их можно использовать :wink:

К тому же, было написано "перевести", а не "озвучить" :music:

This post has been edited by katjuxa on 08-01-2007, 01:21
PM Email Poster
Top Bottom
 lunkov Member is Offline
 Posted: 08-01-2007, 01:50 (post 6, #698623)

Junior

Group: Members
Posts: 63
Warn:0%-----
QUOTE (katjuxa @ 08-01-2007, 01:20)
QUOTE (lunkov @ 08-01-2007, 00:21)
Субтитры-это уже не актуально !
Ну так их можно использовать :wink:

К тому же, было написано "перевести", а не "озвучить" :music:
Не придирайся к словам ИМЕННО ОЗВУЧИТЬ. Просто ненавижу 80% зрения использовать на чтение, а не на просмотр.
PM Email Poster
Top Bottom
 lunkov Member is Offline
 Posted: 08-01-2007, 02:03 (post 7, #698625)

Junior

Group: Members
Posts: 63
Warn:0%-----
А вот и ссылочка на DVD обложечку !
http://covers.mrcat.org/title.php?id=4535

This post has been edited by lunkov on 08-01-2007, 02:12
PM Email Poster
Top Bottom
 lunkov Member is Offline
 Posted: 08-01-2007, 02:44 (post 8, #698634)

Junior

Group: Members
Posts: 63
Warn:0%-----
Уважаемые обитатели форума !!! Поддержите мою просьбу и желание многих любитетей ST. Заранее благодарен Нашим переводчикам.
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options