NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Pages: (2) < 1 [2] ( Show unread post ) |
Про Сиськиных и Писькиных..., Трактовка фамилий... |
|
Posted: 13-02-2004, 06:37
(post 16, #230147)
|
||
CLUB`s FAIRY Group: News makers Posts: 1220 Warn:0% |
Да уж, Гена, если какого иностранца попросить прочесть твой ник.... сам понимаешь, совсем далеко от мужского имени получиться, что-то будет ближе к одному из украинских слов |
||
|
Posted: 13-02-2004, 11:08
(post 17, #230172)
|
||
Pro Member Group: Netlab Soldier Posts: 554 Warn:0% |
Приключилась со мной история. По приезде сюда (ШША) потребовалось мне сделать прививки какие-то там по их мнению недостающие. Пришел в местный госпиталь, нашел там переводчика, посалили меня в кабинет ждать доктора - медосмотр типа. Заходит молодой китаец, и поняв, что я в его гыр-гыр-гыр не бельмеса уходит. Через пару минут врывается красная и хохочущая переводчица. Как оказалось, этот сын Поднебесной, увидев в графе Имя Slava решил, что я поменявший пол трансвестит! (San Francisco, блин) Уж очень имя ему по-женски звучало. Теперь к топику. Все это случилось потому, что при получении паспорта во Фрунзенском ОВИРе города-героя Минска я имел право и написал латинскую транскрипцию своего имени Vyacheslau (по белорусски именно у, да еще и "нескладовае" на конце) упрощенно. Теперь мне в каждом ломающем свой язык американце чувствуется какая-то фальшь genka А Gennady все-таки не Vyacheslau |
||
|
Posted: 13-02-2004, 12:59
(post 18, #230190)
|
||
мимо проходил... Group: Members Posts: 1095 Warn:0% |
Да эта проблема вообще трудно решаема. Например, нужно записать в пасспорте Иванов или Сидоров... Ivanov, Sidorov? Ага, и как это прочитают в штатах? Айванов и Сайдоров в лучшем случае. Но что тогда? Evanov? Seadorov? Смешно |
||
|
Posted: 13-02-2004, 15:37
(post 19, #230215)
|
||||
птица-говорун Group: News makers Posts: 12730 Warn:0% |
Пасспорт - это априори документ для поездки за границу . Поэтому в пасспорте должны писать на международном языке . английском или фрацузском . А для внутреннего пользования должен быть другой документ . |
||||
|
Posted: 13-02-2004, 19:56
(post 20, #230293)
|
||
Junior Group: Members Posts: 82 Warn:0% |
У нас один знакомый носит фамилию Попиков, за пять лет жизни в Израиле набывался уже и Пуфиков, Фуфиков, Пофиков, Пупиков и еще примерно полдесятка вариантов. А недавно он женился и жена оставила себе девичью фамилию, и теперь ее свекровь (носящая фамилию Шустер) достает , почему она не захотела быть Пупиковой. А моя коллега по фамилии Голень в Израиле превратилась в обладательницу роскошной фамилии Голан! У другого знакомого сын Владик на первом уроке в школе написал свое имя на иврите с буквы "бэт" и в сочетании со смягчаемым "эль" звучало просто отпадно. Кто знает поймет. |
||
|
Posted: 13-02-2004, 20:49
(post 21, #230308)
|
||
птица-говорун Group: News makers Posts: 12730 Warn:0% |
В отношении иврита - из-за отсутствия гласных тут происходят те ещё казусы. genka тебе , например повезло, что ты не живёшь в Израиле . И так имя Геннадий . Е и А выпадают . 2 н подряд - не пишут . И и Й заменяются 1-ой буквой ( она иногда и , иногда й ) - пишется так Гнди - как читает средний израильтянин ? - Ганди |
||
|
Posted: 13-02-2004, 22:53
(post 22, #230338)
|
||
мышелов Group: Members Posts: 1468 Warn:0% |
По поводу Израиля и фамилий. Обыконовенная еврейская фамилия Фукс. А как прочитают в Израиловке, при условии, что П и Ф в написании одна и таже буква, но в начале слова читается исключительно как П? Правильно Пукс. |
||
|
Posted: 13-02-2004, 23:02
(post 23, #230340)
|
||
Напускатель дыма Group: Prestige Posts: 3401 Warn:0% |
Да, настолько далеко в аллегориях я еще не заходил гриф По английски Геннадий тоже не без выкрутасов. В английском многие буквы могут читаться по разному, что порождает большое количество возможных комбинаций, порой самых диких. Вершиной был случай, когда на автостанции механики спорили, как произносится мое имя. Версией проигравшего было "Джинадай" |
||
|
Posted: 14-02-2004, 01:56
(post 24, #230367)
|
||
Ненавижу Fujitsu за их харды... Group: Members Posts: 3274 Warn:0% |
Не знаю как в Штатах, а в Германии, мне кажется прочитают нормально. Поэтому старушка континентальная Европа мне ближе как -то. Кстати, Германия настолько близка России, что ее города не подлежат в России постоянному переименованию (типа Белоруссия-Беларусь, Таллин - Таллинн, Киргизия-Кыргызстан, да много еще чего, только в голову сейчас не приходит). Как был, к примеру, сто лет назад Лейпциг, так и остался, хотя он на немецком звучит как Лайпцихь Но.... Неужели английский алфавит так беден, что невозможно записать им хотя бы приблизительное звучание любого "русского" слова? Я начинаю гордиться русским языком На нем уж точно можно не то что английское, а и китайское записать. |
||
|
Posted: 14-02-2004, 02:57
(post 25, #230373)
|
||
Напускатель дыма Group: Prestige Posts: 3401 Warn:0% |
Русский тоже не всемогущ В книгах про Шерлока Холмса доктор ^Watson^ зовется то Ватсон то Уотсон. |
||
|
Posted: 14-02-2004, 03:54
(post 26, #230381)
|
||
Ненавижу Fujitsu за их харды... Group: Members Posts: 3274 Warn:0% |
А как правильно? Я подозреваю что второе. Но тут то как раз историческое, годами установленное прочтение. Я, например, считаю, что по русски правильно именно Флори'да а не Флo'рида. Так что если Ивана в Америке называют Айваном, что ж поделаешь, так давно принято... Только жаль, что редкую фамилию Иванидзе никак по другому не запишут, кроме как Айванидзе... Напоминает игру в испорченный телефон, только здесь кто-то сам записывает правильно, потом сам же читает, опять же правильно, а получается совешенно отличающийся от оригинала результат. |
||
Pages: (2) < 1 [2] |