Forums -> Запросник -> Крутые Стволы/Mean Guns
| Full Version

ddeenniiss
В только что отстроенной тюрьме некий Мун собирает самых крутых боевиков синдиката и объявляет правила игры, отказаться от участия в которой возможности нет. Трое оставшихся в живых должны забрать приз в 10 млн. долларов. Игра начинается, и все начинают зверски "мочить" друг друга. В общем сражении образуются две группы, из которых выделяется одна - с политическим профессиональным убийцей (Кристофером Ламбером), его бывшим боссом, очень крутой блондинкой и случайно попавшей в эту историю журналисткой. Постепенно схематичность сюжета и персонажей приобретает смысл, мы узнаем кое-что о главных героях, а вскоре уже ловим себя на мысли, что не так-то все уж и просто.

Кристофер Ламбер (Cristopher Lambert) , Юджи Окумото (Juji Okumoto) , Том Мэтьюз (Thom Mathews) , Хантер Дафти (Hunter Doughty) , Майкл Холси (Michael Halsey) , Кимберли Уоррен (Kimberly Warren) , Тина Котэ (Tina Cote) , Дебора Ван Валкенберг (Deborah Van Valkenburgh) , Айс-Ти (Ice-T)

HANSMER
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
ddeenniiss
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 21:51)
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
даже не сомневался :rolleyes:
Надеюсь ты его поставишь в свою длинную очередь на раздачу :rolleyes:
HANSMER
QUOTE (ddeenniiss @ 10-09-2006, 22:44)
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 21:51)
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
даже не сомневался :rolleyes:
Надеюсь ты его поставишь в свою длинную очередь на раздачу :rolleyes:
ты хорошо прочитал про диск? Картинка плохая, сильно зернит.
тебя это устраивает?
ddeenniiss
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 23:43)
QUOTE (ddeenniiss @ 10-09-2006, 22:44)
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 21:51)
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
даже не сомневался :rolleyes:
Надеюсь ты его поставишь в свою длинную очередь на раздачу :rolleyes:
ты хорошо прочитал про диск? Картинка плохая, сильно зернит.
тебя это устраивает?
Устраивает :rolleyes:Другой вариант вряд ли найдётся
ddeenniiss
Дождёмся ? :rolleyes:
tim9867
Twister выпустил огрызок вместо фильма.
По непонятным причинам взял и выкинул 10 минут (несколько сцен) из фильма.
Без этих сцен сюжет воспринимается совсем по другому.
Кстати, в свое время по ТВ гоняли полную версию.
У меня есть нормальный ("полнометражный") релиз-первозонник.
(впрочем поделка от твистера у меня тоже есть)
Картинка хоть и получше твистеровской, но все равно зернит.
Где я только добровольцев не искал нормальный диск сделать.
Филь ентот парадоксально мне нравится :-)
Сам не обладаю ни навыками ни свободным временем ентим заняться.
В идеале нужно достать перевод к нерезанному русскому релизу.
Хотя и другие варианты есть.
ddeenniiss
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 21:51)
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
очередь ещё не подошла ? :rolleyes:
fikaloid
tim9867,перевод можно сделать на недостающие куски самому.Т.е. получится 10 мин. фильма с одноголосым переводом.Сам браться за это боюсь т.к. у меня около 10-ти фильмов лежит для переделки,а процесс это не быстрый...
Мне этот фильма тоже "парадоксально нравится".
tim9867
Поскольку я отчаялся сделать русскую дорожку к полнометражному фильму, я взял испанские субтитры (жена немного знает испанский) и русские субтитры от резанной версии. В течение недели, думаю, синхронизирую русские с испанскими. Получится фильм без русской дорожки, но с русскими субтитрами.
Возможно кого-то заинтересует и такой вариант.
ddeenniiss
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 21:51)
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
HANSMER отзовись :rolleyes:
fikaloid
tim9867,отзовись!

ddeenniiss
:) Дождёмся ? :)
fikaloid
Хотелось бы...
tim9867
QUOTE
tim9867,отзовись!

Братцы, извиняйте. Увяз в более срочных делах.
Может на выходных на субтитры эти окаянные навалюсь.
Обещаю впредь надолго не пропадать и держать общество в курсе дела :)
ddeenniiss
QUOTE (tim9867 @ 13-01-2007, 18:39)
QUOTE
tim9867,отзовись!

Братцы, извиняйте. Увяз в более срочных делах.
Может на выходных на субтитры эти окаянные навалюсь.
Обещаю впредь надолго не пропадать и держать общество в курсе дела :)
:3:
tim9867
Ну что я могу сказать, застопорилась, елыть, работа.
Я в испанском ни бельмеса, а супруге недосуг. Отложено на неопределенное время (хотя сделано уже больше половины).
Ежели кто знаком с испанским (или французским) - могу скинуть файлы субтитров для доработки.
ddeenniiss
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 21:51)
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
:wiggle:
ddeenniiss
QUOTE (ddeenniiss @ 28-01-2007, 14:33)
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 21:51)
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
:wiggle:
HANSMER , наша очередь случайно не подошла???? ;)
tim9867
Ну неужели никто не знает испанского (французского, на худой конец)
Все что нужно сделать это закончить синхронизацию субтитров (я сделал больше половины).
И фильм будет в полной версии и качество получше, чем у Твистера.
Ну не можете сами - поспрошайте у знакомых. Может кто и подпишется.
tim9867
Вот докладаю.
Пока работа над завершением синхронизации субтитров застопорилась я ентот фильм в покое все равно не оставлял :no1:
Убрал зерно (вместе с деинтерлейсингом процесс шел на моей не самой слабой машинке 35 часов :drag: ) и перекодировал в ССЕ в 5 проходов (еще 8 часов).
Получилось, на мой взгляд, очень прилично.
Даже палитра на какой-то стадии (я правда этого специально не делал ;) ) улучшилась.
Так что жаль, ежели обчество ентого шедевра так и не увидит
(нет, конечно когда-нибудь я с субтитрами расправлюсь, но вернее будет найти человека, что хоть немного в испанском рассекает).
Давайте, братцы, ищите.
И будет нам счастье :D:
ddeenniiss
QUOTE (tim9867 @ 27-02-2007, 00:17)
Вот докладаю.
Пока работа над завершением синхронизации субтитров застопорилась я ентот фильм в покое все равно не оставлял :no1:
Убрал зерно (вместе с деинтерлейсингом процесс шел на моей не самой слабой машинке 35 часов :drag: ) и перекодировал в ССЕ в 5 проходов (еще 8 часов).
Получилось, на мой взгляд, очень прилично.
Даже палитра на какой-то стадии (я правда этого специально не делал ;) ) улучшилась.
Так что жаль, ежели обчество ентого шедевра так и не увидит
(нет, конечно когда-нибудь я с субтитрами расправлюсь, но вернее будет найти человека, что хоть немного в испанском рассекает).
Давайте, братцы, ищите.
И будет нам счастье :D:
да хотелось бы с переводом(звуком) а не только с субтитрами .
Но за проделанную работу огромная благодарность
Может раздай уже на испанском а перевод глядишь сами сыщем :rolleyes:
tim9867
QUOTE
да хотелось бы с переводом(звуком) а не только с субтитрами .
Но за проделанную работу огромная благодарность
Может раздай уже на испанском а перевод глядишь сами сыщем
Я же с этого начинал. Мне перевод к полной версии найти не удалось (хотя я точно зная, что он был т.к. по телеку крутили пару раз именно полную версию)
У Твистеровской версии весьма приличная русская 5.1 дорога.
Но!
Твистеровский диск в PALе, а родной в NTSC

Если бы кто нибудь рассказал мне как можно точно отловить начало и конец выкинутых эпизодов, я сделал бы и добавил русскую дорожку.
Ведь должны быть в приличных аудиоредакторах (AA, WL, SF) инструментарии, позволяющие искать в треках схожие фрагменты. Но я пользуюсь вышеозначенными редакторами только для выполнения несложных операций.

Теперь по поводу субтитров
Ето субтитры испанские, а звуковая дорожка - английская
Очень обидно, что работу по переводу/синхронизации субтитров мне пока доделать не удалось. В таком варианте я фильм раздавать не хочу.
Нельзя сказать, что я перфекционист какой, но и трудов жалко и в имеющемся варианте фильм смогут посмотреть только свободно понимающие аглицкий. А таких, я думаю, здесь не так уж и много.

Резюме:
Мне нужна методика отлавливания схожих фрагментом в звуковых дорожках
или
Человек хотя бы немного знакомый с испанским (ничего сложного в подгонке русских субтитров под испанские нет) и готовый помочь.
fikaloid
По поводу отлова...я с такими делами не работал,но что-то сомневаюсь,что получится т.к. из-за русских голосов будет сильное не совпадение с оригиналом.Такие вещи делаются в вегасе,в ручную.
Я могу этим заняться,но что делать с непереведёнными кусками?
Самим озвучить?
Вобщем,мне будут нужны обе АС3 дорожки-русская и оригинал с рассширенной версии.

По поводу субтитров...тебе надо сравнить различия версий (если российской лиц. нет,договорись с Хансмером о передаче).Запиши точное время добавленных кусков и если в них есть текст,найди их в испанских субтитрах и переведи,а остальное можно не трогать,т.к. есть русские субтитры,которые можно подогнать по сделанной рус.дороге.
tim9867
Все нормально.
Методику разработал :D:
Самое ценное в ней, что все могу сделать сам - ни от кого не завишу.
Дорожки будут синхронизированы с точностью до 10 ms
Во фрагментах, что у Твистера выкинуты, почти не говорят.
Всего несколько фраз.
Я их выложу куда-нить на рапиду.
Уж с аглицкого-то переведем совместно :)
В этих местах будут русские субтитры.
Сегодня закончу грубое сравнение, завтра, я надеюсь, пофреймовое.
В начале следующей недели, если ничего не случится :no1: выложу фрагменты для коллективного перевода и подготовлю русскую дорожку.
Пока так.

P.S.
QUOTE
По поводу отлова...я с такими делами не работал,но что-то сомневаюсь,что получится т.к. из-за русских голосов будет сильное не совпадение с оригиналом.
Ты меня не понял.
Предполагалось сравнивать английскую дорожку от Твистера с английской дорожкой от R1.
tim9867
Вот, как обещал.
http://rapidshare.com/files/19102656/sounds.rar.html

Предлагайте свои варианты перевода.
Надеюсь, с английским ситуация не настолько плоха как с испанским или французским.
Просьба нумерацию фрагментов не путать и оставить как есть.
(у Твистера выкинуто 8 рагментов. Говорят в 4-х из них. Отсюда несколько странная, на первый взгляд, нумерация)

А я тем временем буду сажать русскую дорогу на аглицкую.
MMB
QUOTE (tim9867 @ 04-03-2007, 17:54)
Вот, как обещал.
Предлагайте свои варианты перевода.
А ИСПАНСКИЕ субтитры можешь выложить? Тоже подспорье будет - словари никто не отменял! ;-)
А еще хорошо бы узнать ВРЕМЯ (позицию) этих фрагментов.
MMB
Зачем время? Ведь есть еще немецкие и сербские субтитры
tim9867
ОК.
Постараюсь сегодня выложить испанские субтитры и тайминги фрагментов.
Пользоваться другими субтитрами (немецкие и сербские) не советую.
Вероятность того, что это субтитры от варианта, что мы совместными усилиями обрабатываем, очень маленькая.
Кстати, лично мне испанские субтитры не особо помогли.
tim9867
Народ, активней.
Елы-палы. Несколько фраз совместно никак не перевести :(
Здесь
http://rapidshare.com/files/19816493/dop.rar.html
лежат испанские субтитры, тайминги фрагментов и еще один фрагмент (я его пропустил паначалу. Благо, что это легко в дальнейшем отлавливается)

Жду переводов.

P.S. Дорожки сведу сегодня-завтра.
Т.е. рилиз уже почти готов.
Не тяните с вариантами переводов.
ddeenniiss
QUOTE (tim9867 @ 07-03-2007, 12:06)
Народ, активней.
Елы-палы. Несколько фраз совместно никак не перевести :(
Здесь
http://rapidshare.com/files/19816493/dop.rar.html
лежат испанские субтитры, тайминги фрагментов и еще один фрагмент (я его пропустил паначалу. Благо, что это легко в дальнейшем отлавливается)

Жду переводов.

P.S. Дорожки сведу сегодня-завтра.
Т.е. рилиз уже почти готов.
Не тяните с вариантами переводов.
заждались :)
tim9867
QUOTE
заждались
Ну так предложи свой вариант перевода вставленных фрагментов.

Звуковые дорожки я свел.
Подрихтовал так, чтобы свести к минимуму эффект вставок (все-таки это 2 совершенно разных по качеству и звучанию саундтрека)
Сделал диск.

Я жду как минимум 2 варианта перевода фрагментов, что я выложил на рапиду.
Без субтитров во вставках диск раздаваться не будет.
Я потратил на звуковую дорожку часов 30.
Потратьте пол-часа, чтобы перевести с английского несколько фраз.
tim9867
Я как капитан Титаника у Шуры Каретного
"Он конечно знал, что будет ##ево, но чтоб настолько..."

За все время один единственный человек прислал вариант субтитров
к одному фрагменту

Выходит, что никому фильм и не нужен.
MMB
QUOTE (tim9867 @ 15-03-2007, 12:16)
За все время один единственный человек прислал вариант субтитров
к одному фрагменту
Не, ну зачем так... я тружусь, но разбираю чуть больше половины фраз...
но все-таки что-то прислать попытаюсь!
tim9867
Диск готов к раздаче.
Создал тему в опросах.
ddeenniiss
QUOTE (tim9867 @ 17-04-2007, 13:20)
Диск готов к раздаче.
Создал тему в опросах.
А раздавать будешь _____ :D:

Видимо не дождёмся :cool:
ddeenniiss
:rolleyes: :rolleyes: :rolleyes:
fikaloid
Раздача
ddeenniiss
QUOTE (fikaloid @ 04-06-2007, 02:05)
Раздача
Извиняюсь не доглядел
Благодарность раздавшему :hi: