Страницы: (2) [1] 2  ( К непрочитанному сообщению )

   Джон Рональд Руэл Толкин.-Хоббит, или Туда и обратно, Классика фэнтези
 Nata Member is Offline
 Отправлено: 18-11-2008, 15:32 (post 1, #866373)

Flooder!
Модератор форума
Группа: News makers
Сообщений: 3401
Рейтинг:0%-----
Джон Рональд Руэл Толкин - Хоббит, или Туда и обратно
Автор: Джон Рональд Руэл Толкин
Название: Хоббит, или Туда и обратно
Текст читает: Олег Исаев
Формат: MP3, 128 kbps
Объем: 627 MB+4%
Время звучания: 11 часов.
Торрент линк
Обменник линк
Добродушный и покладистый, но не гном; умеет в мгновение ока скрыться, но он не волшебник. Кто же это? Это хоббит Бильбо, который однажды отправился в очень рискованное путешествие, чтобы вернуть сокровища гномов, похищенные кровожадным драконом.
Невероятные приключения героев книги способны и рассмешить, и растрогать, и заставить задуматься о многих важных вещах. Не одно поколение читателей совершило увлекательное путешествие "туда - обратно" вместе с хоббитом, добрым магом и дружной ватагой гномов. И сегодня, взрослые и дети все также искренне переживают нелегкие, порой и опасные для жизни приключения хоббита и его спутников, все также грустят и радуются вместе с ними.


Мои горячие благодарности всем, участвовавшим в создании и раздаче релиза. :)


Это сообщение отредактировал(а) Nata - 19-11-2008, 17:59
Пожалуйста найдите секундочку на то, чтобы поблагодарить релизера за его работу, нажмите кнопку 'Спасибо'
Следующие пользователи сказали 'Спасибо!': Толмач, yury_usa, Hedin, WhiteRabbit, HishtakiSaritanur, doctorp
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 yury_usa Member is Offline
 Отправлено: 18-11-2008, 20:21 (post 2, #866395)

меломан

Группа: Prestige
Сообщений: 18022
Рейтинг:0%-----
А фамилию Бильбо как перевели? Бэггинс, Торбинс, или Сумкинс?
PM
Top Bottom
 Nata Member is Offline
 Отправлено: 18-11-2008, 23:12 (post 3, #866424)

Flooder!
Модератор форума
Группа: News makers
Сообщений: 3401
Рейтинг:0%-----
Торбинс, как положено. :)
Переводчики:
Кирилл Королев
Владимир Тихомиров
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 yury_usa Member is Offline
 Отправлено: 18-11-2008, 23:17 (post 4, #866427)

меломан

Группа: Prestige
Сообщений: 18022
Рейтинг:0%-----
отлично! :D
PM
Top Bottom
 pavelbr Member is Offline
 Отправлено: 18-11-2008, 23:28 (post 5, #866431)

ПоЧитатель НетЛаба

Группа: Members
Сообщений: 1198
Рейтинг:0%-----
А мне с детства Бэггинс по душе :p:
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 Nata Member is Offline
 Отправлено: 19-11-2008, 09:26 (post 6, #866484)

Flooder!
Модератор форума
Группа: News makers
Сообщений: 3401
Рейтинг:0%-----
А как же Торба на Круче? Не, Торбинс- это хорошо. :)
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 Nata Member is Offline
 Отправлено: 19-11-2008, 18:01 (post 7, #866525)

Flooder!
Модератор форума
Группа: News makers
Сообщений: 3401
Рейтинг:0%-----
В релизный пост добавлена ссылка на Народ. Диск.
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 ovasiliev Member is Offline
 Отправлено: 19-11-2008, 21:17 (post 8, #866567)

Это я сказал "мяу"

Группа: Members
Сообщений: 499
Рейтинг:0%-----
QUOTE (pavelbr @ 18-11-2008, 23:28)
А мне с детства Бэггинс по душе :p:
Да и вообще, режет слух, когда в оригинале говорят Бэггинс, и тут же русский Торбинс говорят. Ну чем Бэггинс плох??!!!
PM Email Poster
Top Bottom
 yury_usa Member is Offline
 Отправлено: 19-11-2008, 22:02 (post 9, #866576)

меломан

Группа: Prestige
Сообщений: 18022
Рейтинг:0%-----
QUOTE (ovasiliev @ 19-11-2008, 13:17)
QUOTE (pavelbr @ 18-11-2008, 23:28)
А мне с детства Бэггинс по душе :p:
Да и вообще, режет слух, когда в оригинале говорят Бэггинс, и тут же русский Торбинс говорят. Ну чем Бэггинс плох??!!!
лично мне более привычен, в LoTR тоже переведно "Торбинс" в переводе Муравьева. Мне иногда даже кажется, что переведено лучше чем оригинал. Например у Толкиена написано типа, "Aragorn smiled", а перевод "улыбка озарила лицо Арагорна" :D:

PM
Top Bottom
 Nata Member is Offline
 Отправлено: 19-11-2008, 22:32 (post 10, #866599)

Flooder!
Модератор форума
Группа: News makers
Сообщений: 3401
Рейтинг:0%-----
Только в этом переводе Горлума зачем-то Голлумом обозвали. А Клюквин ТАААК Горлума прочитал в трилогии!
А перевод Муравьева- таки да, мне больше всех других нравится. Намного больше.
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 Jedd Member is Offline
 Отправлено: 20-11-2008, 01:03 (post 11, #866625)

Incognito

Группа: News makers
Сообщений: 3516
Рейтинг:0%-----
"Торбинс, Сумкинс" - повбывав бы! :dwarf:
Агент Кузнечный и Связнов, Яша Связнов, блин.
PM Email Poster
Top Bottom
 yury_usa Member is Offline
 Отправлено: 20-11-2008, 01:05 (post 12, #866626)

меломан

Группа: Prestige
Сообщений: 18022
Рейтинг:0%-----
QUOTE (Jedd @ 19-11-2008, 17:03)
"Торбинс, Сумкинс" - повбывав бы! :dwarf:
Агент Кузнечный и Связнов, Яша Связнов, блин.
Федор Сумкин и Сеня Ганджубас? :lol:
PM
Top Bottom
 HishtakiSaritanur Member is Offline
 Отправлено: 20-11-2008, 17:23 (post 13, #866701)

Глокая куздра

Группа: Members
Сообщений: 743
Рейтинг:0%-----
Ох, волнуюсь я - не тяжеловат ли О.Исаев для "Хоббита"... :cool:
И мне переводы Муравьева нравятся больше всех.
PM Email Poster
Top Bottom
 Nata Member is Offline
 Отправлено: 20-11-2008, 19:08 (post 14, #866710)

Flooder!
Модератор форума
Группа: News makers
Сообщений: 3401
Рейтинг:0%-----
Ты права, немного излишне мужествен и тяжеловесен, ему Корецкого читать- самое то. Но в общем, прочитано достойно.

Это сообщение отредактировал(а) Nata - 20-11-2008, 19:11
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 yury_usa Member is Offline
 Отправлено: 20-11-2008, 19:10 (post 15, #866711)

меломан

Группа: Prestige
Сообщений: 18022
Рейтинг:0%-----
Nata
А "Сильмариллион" будет? :)
PM
Top Bottom
Topic Options Страницы: (2) [1] 2