
![]() |
NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
![]() |
|
Posted: 08-02-2003, 03:06
(post 1, #82100)
|
||
Hand of Doom ![]() Group: Roots Posts: 17384 |
![]() Взято тут : Да здравствует Тимоти Далтон! По-своему уникальнй фильм. Сценарий писался еще под ироничного Мура. Но Мура стал стар... суперстар... И его заменил Далтон, актер, вообщем-то драматический, актер-любовник, актер для характерных ролей. Под давлением авторитета сериала Далтон не пытался переосмыслить то, что говорили ему играть режиссеры, а играл строго по-написаному. Получился замечательный, хорошо сыгранный Бонд, пожалуй лучший Бонд во всем сериале. Названию же фильма в России была уготована тяжелая судьба... "В оригинале эта лента называется The Living Daylights, аналогичное название носит рассказ Флеминга из сборника Осьминожка (1966). Русских вариантов названий целая куча: Сполохи средь бела дня, Свет жизни, Живые огни, Дневные огни, Живительный дневной свет, Искры из глаз, Испугать насмерть. Короче, всех не перечесть. Замечательный, на мой взгляд, вариант названия и комментарий к нему был представлен в журнале Видео-дайджест (N 3, 1990). Там фильм назывался “До потемнения в глазах”. Вот как редакция это объяснила: “Многим нашим видеофилам этот фильм [До потемнения в глазах] известен под бессмысленным названием “Сполохи средь бела дня”. Никто не удосужился заглянуть в идиоматический словарь и найти идиому “to knock the Living Daylights out of smb.”, что значит “ударить кого-то так, что в глазах потемнеет или искры из глаз посыплются”. Другой вопрос, почему у фильма и рассказа такое название? В рассказе словосочетание “the living daylights” присутствует в диалоге Бонда и его коллеги Сендера (В фильме его зовут Сондерс). Джеймс Бонд выстрелил не в девушку-снайпера, а в ее оружие, тем самым не подчинившись прямому приказу сверху. Свои действия он объяснил так: “теперь она так напугана, что заниматься этой грязной работой не рискнет. Я выбил из нее всю дурь из башки.” В фильме слегка изменены персонажи, но смысл игры слов “the living daylights” остается прежним. Значит, из всех многочисленных вариантов названий фильма 1987 “The Living Daylights” остается несколько: До потемнения в глазах, Испугать насмерть, Искры из глаз." (В.И.Павлов) === На Запад перебегает генерал КГБ Георгий Косков. Он предупреждает МИ-6 об опасности: некий генерал КГБ Леонид Пушкин готовит против агентов Западных спецслужб операцию под кодовым названием СМЕРТЬ ШПИОНАМ. Вскоре Коскова похищают прямо из-под носа англичан. И казалось бы, ясно - кто. Но Джеймс Бонд чувствует неладное. С помощью неотразимой Кары Милови, любовницы генерала Коскова, агент 007 выходит на него самого и выясняет, что тот сам ведет хитрую игру на пару с крупным торговцем оружием Брэдом Витакером. Вместе они хотят нажить кругленькую сумму наличных путем грязных махинаций с крупными партиями сверх современного оружия и опия-сырца. Единственная помеха - генерал Пушкин, которого они и решили подставить... Джеймс Бонд не любит оружие, и он против наркотиков. Остальное - здесь. 1987 - The Living Daylights Все предыдущие ссылки этого топика: 1985 - A View to a Kill 1983 - Octopussy 1981 - For Your Eyes Only 1979 - Moonraker 1977 - The Spy, who Love Me 1974 - The Mаn with the Golden Gun 1973 - Live and Let Die 1971 - Diamonds Are Forever 1969 - On Her Majesty's Secret Service 1967 - You Only Live Twice 1965 - Thunderball 1964 - GoldFinger 1963 - From Russia with love 1962 - Dr.No Ссылки соседних топиков и дружественных релизов: 2002 - Die Anoter Day (CD1) Die Anoter Day (CD2) 1999 - The world is not enough 1983 - Never Say Never Again |
||
|
Posted: 26-05-2004, 01:25
(post 2, #265579)
|
||
Superman Group: Members Posts: 1853 Warn:0% ![]() |
А линк-то неправильный, "висюковый". ![]() Вот правильный: The.Living.Daylights.(rus).avi https://netlab.e2k.ru/forum/index.php?showt...indpost&p=95100 - здесь уже правильный. |
||
![]() |