
![]() |
NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Pages: (2) [1] 2 > ( Show unread post ) |
![]() |
|
Posted: 29-09-2006, 04:31
(post 1, #657596)
|
||
Hand of Doom ![]() Group: Roots Posts: 17384 |
Жил был мудрый царь Соломон. Но не смотря на свою мудрость, жизнь его не была спокойной. И обратился однажды царь Соломон за советом к придворному мудрецу с просьбой: "Помоги мне – очень многое в этой жизни способно вывести меня из себя. Я сильно подвержен страстям, и это очень мне мешает!" На что Мудрец ответил: "Я знаю как помочь тебе. Надень это кольцо – на нем высечена фраза: "ЭТО ПРОЙДЕТ!" Когда тебе постигнет сильный гнев или сильная радость, посмотри на эту надпись и она отрезвит тебя. В этом ты найдешь спасение от страстей!". Шло время, Соломон последовал совету Мудреца и обрел спокойствие. Но настал момент и однажды, как обычно взглянув на кольцо, он не успокоился, а наоборот – еще больше вышел из себя. Он сорвал кольцо с пальца и хотел зашвырнуть его подальше в пруд, но вдруг заметил, что и на внутренней стороне кольца имелась какая-то надпись. Он присмотрелся и прочитал: "И ЭТО ТОЖЕ ПРОЙДЕТ..." требуется изложить обе фразы не на русском языке, с транскрипцией, а то гугл выдает разные варианты, требуется консультация сведующих товарищей ![]() http://avva.livejournal.com/1581224.html |
||
|
Posted: 29-09-2006, 04:34
(post 2, #657597)
|
||
Сама по себе Group: Members Posts: 1248 Warn:0% ![]() |
Не поняла...а на каком? ![]() |
||
|
Posted: 29-09-2006, 04:34
(post 3, #657598)
|
||
Иной Group: Prestige Posts: 14584 Warn:0% ![]() |
в свете новой политики партии это теперь новое направление во флейме? исторические загадки вместо политики ![]() |
||
|
Posted: 29-09-2006, 04:39
(post 4, #657608)
|
||
Hand of Doom ![]() Group: Roots Posts: 17384 |
на арамейском я попросил Мэла Гибсона, так что на иврите для начала ![]() 2Loki: какие загадки - тут брат Федька умирает, ухи просит ![]() |
||
|
Posted: 29-09-2006, 04:44
(post 5, #657610)
|
||
Сама по себе Group: Members Posts: 1248 Warn:0% ![]() |
Так на той странице ведь есть перевод на иврит?
|
||
|
Posted: 29-09-2006, 04:47
(post 6, #657612)
|
||
Hand of Doom ![]() Group: Roots Posts: 17384 |
гугл выдает разные версии - поэтому спрашиваю тех, кто в курсе ![]() есть и вот такой вариант http://levimem.livejournal.com/13164.html |
||
|
Posted: 29-09-2006, 05:13
(post 7, #657621)
|
||
Сварливый Мозг Клуба ![]() Group: Roots Posts: 22891 |
я это читал, как буддистскую притчу. Могу найти на английском. Найти на хинди или китайском не смогу, ибо не пойму, что нашел ![]() |
||
|
Posted: 29-09-2006, 08:52
(post 8, #657668)
|
||
Heretic Group: Members Posts: 1504 Warn:0% ![]() |
На сколько я знаю, в исходном варианте притчи фраза всего одна. На иврите она звучит как "вэяавор", что с учётом грамматики древнего иврита может переводиться по контексту как в будущем времени (это пройдёт), так и в прошедшем (это прошло). Отсюда изначальный смысл притчи несколько другой: несчастье либо ещё пройдёт, либо уже прошло, но никогда не вместе с нами сейчас. Уяснить такие тонкости языка не знающему иврит довольно сложно, поэтому исходный смысл притчи в твоей версии здорово искажён. |
||
|
Posted: 29-09-2006, 10:30
(post 9, #657698)
|
||
птица-говорун Group: News makers Posts: 12730 Warn:0% ![]() |
то что я нашел на иврите- практически полностью идентичный перевод притчи . написано там было "зе яавор" с наружной стороны , и "гам зе яавор " с внутренней . |
||
|
Posted: 29-09-2006, 11:39
(post 10, #657721)
|
||
Heretic Group: Members Posts: 1504 Warn:0% ![]() |
Много ли современных израильтян хорошо знают грамматику древнего иврита? С грамматической точки зрения фраза "(гам) зе яавор" абсолютно невозможна для древнего иудея. Это чисто современная конструкция, и звучала бы полной галиматьей для наших предков ![]() |
||
|
Posted: 29-09-2006, 12:48
(post 11, #657735)
|
||
птица-говорун Group: News makers Posts: 12730 Warn:0% ![]() |
benhalof с точки зрения Танахической грамматики - вэяавор - это как раз таки прошедшее время , а не будущее . многие главы Торы , которые начинаются как вэикра , вэишма и т.д. говорят об уже произошедшем явлении , а не о том ,что должно случится . напротив , в современной грамматике яавор - это время будущее . поэтому с чисто грамматической точки зрения ты как раз ошибаешся . как звучала бы фраза во времена Соломона - я не знаю , но , если бы она звучала как вэ яавор , то обозначало бы уже произошедшее действие . Added @ 13:15: ЗЫ - история явно имеет пост танахическое происхождение , и опирается на Соломоново выссказывание о том , что всё в мире суета сует и томление духа . нашёл ещё одну похожую историю - якобы Соломон , хотел проучить одного из своих учеников , и отправил его на поиски заведомо несуществующего магического кольца . при взгляде на это кольцо , сказал Экклезиаст , весёлый человаек немедленно грустнеет , а грустный, наоборот , веселеет . Обошёл ученик весь свет , но кольца так и не нашёл , возвращался он грустный домой , сказать Соломону , что не смог найти кольцо и выполнить царское поручение . И уже войдя в Иерусалим повстречал старого лавочника . Решил он попробовать ещё раз , и спросил у лавочника не знает ли он о кольце при виде на которое грустный веселеет , а весёлый грустит . Достал лавочник золотое кольцо , и сделал на нём надпись . "Вот то , что ты ищещь " сказал он . Посмотрел человек на кольцо , м печаль его усилилась - это ведь просто золотое кольцо - подумал он . но тут взгляд его упал на надпись , и стало ему так весело , что стал он смеятся . и побежал во дворец Соломона , и отдал ему кольцо . и рассердился Соломон - ведь он то знал , что такого конца нет на свете , поскольку сам это выдумал , и хотел он направить свой гнев на ученика , но тут его взгляд упал на надпись , и он стал весел , ибо понял , что ученик не обманул его . На кольце было написано "... и это пройдёт " ( гам зэ яавор ) . вольный перевод с иврита - мой ![]() |
||
|
Posted: 29-09-2006, 15:53
(post 12, #657778)
|
||
Сварливый Мозг Клуба ![]() Group: Roots Posts: 22891 |
вообще мысль о том, что "это пройдет" все-таки скорее присуща буддизму. Поэтому я все-таки больше верю в буддистское происхождение притчи. А то, что потом ее адаптировали к Соломону... бывает. И не такое бывает. |
||
|
Posted: 29-09-2006, 16:38
(post 13, #657783)
|
||
птица-говорун Group: News makers Posts: 12730 Warn:0% ![]() |
и это пройдёт ![]() |
||
|
Posted: 29-09-2006, 16:46
(post 14, #657788)
|
||
Hand of Doom ![]() Group: Roots Posts: 17384 |
Хорошо - а самплы есть? В смысле как оно выглядит - буковки списать ![]() |
||
|
Posted: 29-09-2006, 16:54
(post 15, #657791)
|
||
птица-говорун Group: News makers Posts: 12730 Warn:0% ![]() |
короче не получается тут написать . уже во всех кодировках попробовал , но там у AVVA этот вариант есть . http://avva.livejournal.com/1581224.html?thread=34944936#t34944936 тут . это вариант - и это пройдёт . |
||
![]() |