Pages: (2) 1 [2] ( Show unread post )

   Криминальное чтиво / Pulp Fiction, DVD9 (West Video) + Гоблин
 HANSMER Member is Offline
 Posted: 03-04-2006, 22:33 (post 1, #579791)

HD маньяк
Group: Убийца рейтингов
Group: Убийца рейтингов
Posts: 2961
Warn:0%-----
Криминальное чтиво / Pulp Fiction
Название: Криминальное чтиво / Pulp Fiction
Режиссер: Квентин Тарантино
В ролях: Виллис,Эрик Штольц, Самуель Джексн, Джон Траволта, Ума Турман
Информация: Miramax Films, A Band Apart, Jersey Films, 1994
Формат: VOB файлы, разм. 7.70Gb, Video:PAL 16:9 (720x576) VBR;02:27:56 , Audio:Russian (Dolby AC3, 6 ch) (многолоска); English (Dolby AC3, 6 ch); Russian (Dolby AC3, 6 ch) (Гоблин)
Ссылка: Link
Нахождение: Torrent
Однажды Бутч Кулидж (Брюс Уиллис) решил урвать куш из-под носа самого Марселласа Уоллеса (Винг Рэмс). Хотя в Лос-Анджелесе были способы и попроще покинуть этот мир. Разгневанный Марселлас не заставил долго ждать: два штатных головореза, Винсент (Джон Траволта) и Джулс (Сэмюел Л.Джексон), занялись судьбой наглеца. У этих парней обычно полно работы, но они ВСЁ и ВСЕГДА доводят до конца. И Бутч был решенным вопросом. Только сам он пока так не считал!..

CODE
Title: PULP_FICTION
Size: 7.70 Gb ( 8 073 938 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6

VTS_01 :
  Play Length: 00:08:12
  Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
  Audio:
      Russian (Dolby AC3, 6 ch)
      English (Dolby AC3, 6 ch)

VTS_02 :
  Play Length: 02:27:56
  Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
  Audio:
      Russian (Dolby AC3, 6 ch) (многоголосый)
      English (Dolby AC3, 6 ch)
      Russian (Dolby AC3, 6 ch) (Гоблин)
  Subtitles:
      Russian

VTS_03 :
  Play Length: 00:07:52
  Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
  Audio:
      Russian (Dolby AC3, 2 ch)
      English (Dolby AC3, 2 ch)

Menu Video:
      PAL 4:3 (720x576) VBR
Menu Subtitles:
      Not specified
Menu Russian Language Unit :
      Root Menu
      Subpicture Menu
      Audio Menu
      Chapter (PTT) Menu
Email Poster
Top Bottom
 BonD Member is Offline
 Posted: 10-06-2006, 23:49 (post 16, #613422)

Advanced
Group: Убийца рейтингов
Group: Убийца рейтингов
Posts: 343
Warn:0%-----
QUOTE (Snoom @ 10-06-2006, 20:18)
А то, что на диске написано "Перевод от ГоблЕна" это нормально?
Культурному и образованному человеку чистота русского языка глубоко по х#ю.
:diablo:
PM Email Poster
Top Bottom
 Evil_Wizard Member is Offline
 Posted: 13-11-2006, 16:23 (post 17, #676291)

Planewalker

Group: Members
Posts: 399
Warn:0%-----
Вернитесь на раздачу кто-нибудь :drag: . Всего один сид. Скорость упала ниже некуда.
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 maslov_yury Member is Offline
 Posted: 13-11-2006, 17:24 (post 18, #676307)

Специалист

Group: Members
Posts: 1638
Warn:0%-----
Я почти по теме, поглядел тут вчера эту ботву (в HDTV на 8 гигов правда)...Перевод Гоблина дей-но нечто, там на fucking разговаривают, а не ругаются им...
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 bubamara Member is Offline
 Posted: 13-11-2006, 18:26 (post 19, #676334)

Ваня Б. Коровкин

Group: News makers
Posts: 3654
Warn:0%-----
QUOTE (maslov_yury @ 13-11-2006, 17:24)
Я почти по теме, поглядел тут вчера эту ботву (в HDTV на 8 гигов правда)...Перевод Гоблина дей-но нечто, там на fucking разговаривают, а не ругаются им...
Да, при знании англицкого перевод Гоблина этому фильму не нужен - там сценарий написан таким языком, что выше уже не прыгнешь:)
PM Email Poster
Top Bottom
 Evil_Wizard Member is Offline
 Posted: 13-11-2006, 19:57 (post 20, #676368)

Planewalker

Group: Members
Posts: 399
Warn:0%-----
QUOTE
Да, при знании англицкого перевод Гоблина этому фильму не нужен - там сценарий написан таким языком, что выше уже не прыгнешь
Да собственно, при знании английского перевод вообще ни к какому фильму не нужен :wink:
По-моему достаточно логично. :drag:

This post has been edited by Evil_Wizard on 13-11-2006, 19:57
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 bubamara Member is Offline
 Posted: 13-11-2006, 20:04 (post 21, #676377)

Ваня Б. Коровкин

Group: News makers
Posts: 3654
Warn:0%-----
QUOTE (Evil_Wizard @ 13-11-2006, 19:57)
Да собственно, при знании английского перевод вообще ни к какому фильму не нужен :wink:
По-моему достаточно логично. :drag:
Теоретически - безусловно. Но вопрос в уровне знания английского. Без практики неформального общения с разносчиками языка теряется прелесть подсознательного восприятия чисто разговорных оборотов и, в особенности, слэнга. Поэтому я люблю родные диски - там есть английские субтитры :wink:
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options Pages: (2) 1 [2]