Pages: (137) 1 2 .. 9 10 [11] 12 13 .. 18 .. 27 .. 36 .. 45 .. 54 .. 63 .. 72 .. 81 .. 90 .. 99 .. 108 .. 117 .. 126 .. 135 136 137  ( Show unread post )

>  Pinned: Что за фигня или WTF? V2.0, различные наблюдения за ходом жизни
 VxWorks Member is Offline
 Posted: 26-06-2010, 21:32 (post 151, #969684)

Daysleeper
Forum moderator
Group: Privileged
Posts: 21927
Warn:0%-----
Особенно если учесть, что conductor - это дирижер :laugh:
PM
Top Bottom
 FiL Member is Offline
 Posted: 26-06-2010, 22:19 (post 152, #969688)

Сварливый Мозг Клуба
Group: Roots
Group: Roots
Posts: 22885
QUOTE (VxWorks @ 26-06-2010, 14:32)
Особенно если учесть, что conductor - это дирижер :laugh:
кондуктор - это токопроводящий провод.
А дирижер - это kapellmeister. Ну или director. :)
PM Email Poster ICQ AOL MSN
Top Bottom
 Spyle Member is Offline
 Posted: 26-06-2010, 23:26 (post 153, #969699)

Homo homini lupus ЭСТ

Group: Members
Posts: 2256
Warn:0%-----
QUOTE (FiL @ 26-06-2010, 21:19)
кондуктор - это токопроводящий провод.
В этом контексте получается, что "пока не подали ток оркестр не дергался в течении двух часов"?
PM ICQ
Top Bottom
 obaldin Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 00:25 (post 154, #969715)

Медитатор

Group: Prestige
Posts: 4886
Warn:0%-----
QUOTE (VxWorks @ 26-06-2010, 21:32)
если учесть, что conductor - это дирижер :laugh:
Собственно, пример на то, что ты не можешь этого знать точно. Контекст может заставить тебя предпочесть это значение, но в действительности история могла быть совершенно иной. Например, они сидели в трамвае и ждали кондуктора. Или нужен был проводник электричества (мало ли, кодовый замок репетиционного зала сломался). Или еще что. Нельзя точно перевести это предложение, не зная заренее, что там произошло.
PM
Top Bottom
 mts Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 00:45 (post 155, #969719)

штатный нетлабовский телепат

Group: News makers
Posts: 4837
Warn:0%-----
QUOTE (VxWorks @ 26-06-2010, 14:32)
Особенно если учесть, что conductor - это дирижер :laugh:
VxWorks, ну кто тебя просил? Или за англичан стало обидно? :diablo:

Added @ 00:48:
QUOTE (FiL @ 26-06-2010, 15:19)
QUOTE (VxWorks @ 26-06-2010, 14:32)
Особенно если учесть, что conductor - это дирижер :laugh:
кондуктор - это токопроводящий провод.
А дирижер - это kapellmeister. Ну или director. :)
Если уж быть совсем точным (или занудным), то conductor это проводник, во всех смыслах.
PM Email Poster
Top Bottom
 Spyle Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 01:51 (post 156, #969720)

Homo homini lupus ЭСТ

Group: Members
Posts: 2256
Warn:0%-----
QUOTE (mts @ 26-06-2010, 23:45)
QUOTE (VxWorks @ 26-06-2010, 14:32)
Особенно если учесть, что conductor - это дирижер :laugh:
VxWorks, ну кто тебя просил? Или за англичан стало обидно? :diablo:
Ну что ж ты так! (думаю, не) Я (один) тоже в курсе того, что кондуктор по-ангельски диригент!
PM ICQ
Top Bottom
 SonyBrother Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 02:58 (post 157, #969723)

Talk too much

Group: Members
Posts: 2023
Warn:0%-----
QUOTE (FiL @ 26-06-2010, 19:19)
кондуктор - это токопроводящий провод.
А дирижер - это kapellmeister. Ну или director. :)

FiL, может быть в твоем оркестре это и kapellmeister, но все мои знакомые музыканты, кто играет в оркестре, всегда называли дирежера conductor. И если открыть любой playbill, то там тоже написано conductor.

This post has been edited by SonyBrother on 27-06-2010, 03:01
PM Email Poster
Top Bottom
 Enot Pk Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 09:20 (post 158, #969735)

Штатный бредогенератор.

Group: Members
Posts: 1764
Warn:0%-----
Obaldin не надо пользоваться бессмысленным ником ;)
"Надмозговость" - это локальный цугуендер, означающий довольно запущенный переводчик в том числе.
Например: "Shit Happens" - "Трудное время", ну и далее.

Анекдот? Хм, доверие к курсам языка падает. И уж извини, что за 2 года новость уже успела побиться в поле %страна%.

Алсо, Обалдин!
QUOTE
Он перевёл "инъекции" как "прививки", аргументировав тем, что "О_о если бы это было преступление их бы уже поймали!".
Это по-твоему не относится к литературному переводу?

В конечном счёте, какая разница анекдот это или нет - суть в нём раскрыта в достаточной степени.

PS: нихрена себе у вас анекдотики :bad1:

---===---
"The whole orchestra spent two hours waiting for the conductor to arrive" - "Вольный оркестр потратил 2 часа жданья за проводом для пришествия" :laugh:
На самом деле тут перевод почти без возможности разночтений:
"The whole" - "Конкретно целый"; "orchestra spent two hours" - "оркестр потратил два часа"; "waiting" - "ожидания", но скорее "жданья" (ибо не "awaiting"); "for the conductor to arrive" - "для конкретно дирижёра пришествия", т.е.:
"Конкретно целый оркестр потратил два часа жиданья для конкретно дирижёра пришествия".

Перевод, если заранее не указано иное, должен быть максимально дословен, с пояснениями.

This post has been edited by Enot Pk on 27-06-2010, 09:32
PM Email Poster Users Website ICQ MSN
Top Bottom
 Vlady304 Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 16:18 (post 159, #969772)

Кто жизнь познал, тот не спешит
Group: Global Moders
Group: Global Moders
Posts: 10476
QUOTE (Enot Pk @ 27-06-2010, 02:20)
потратил два часа жиданья
А виноваты по-любому евреи.
PM
Top Bottom
 taurus66 Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 16:26 (post 160, #969774)

созерцатель
Group: Netlab Soldier
Group: Netlab Soldier
Posts: 13213
Warn:0%-----
QUOTE (Vlady304 @ 27-06-2010, 17:18)
QUOTE (Enot Pk @ 27-06-2010, 02:20)
потратил два часа жиданья
А виноваты по-любому евреи.
:lol: Я тебе даже логическую цепочку выстрою

QUOTE
А дирижер - это kapellmeister
- kapellmeister -это капеллан,капеллан это Каплан,Каплан это Коэн,ну а Коэн это Коган.....и все становится ясно из-за кого бедные люди 2 часа маялись :diablo:
PM
Top Bottom
 Lord KiRon Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 16:48 (post 161, #969776)

Part time flamer

Group: Read Only
Posts: 7784
Warn:0%-----
taurus66 Что вы понимаете, в аркестре почти все кто? - праааавильно, ну вот сидять они 2 часа, дирежера ждут, делать нечего, чем занимаются?
То то!
PM
Top Bottom
 FelixT Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 18:15 (post 162, #969806)

Дедушка

Group: Members
Posts: 1003
Warn:0%-----
В контексте всего этого разговора мне кажется уместным предложить всем (кто еще не видел, естесственно) посмотреть потрясающий фильм "Концерт"

Однозначно необычное кино.

Французская картина на русском языке, с российскими актерами

Как раз по теме

Бывший дирижер, а ныне уборщик Андрей Филипов собирает свой старый оркестр, участники которого по просшествию 30 лет стали продавцами, бродягами или алкоголиками, и отправляется в Париж на концерт. Это путешествие сопровождает масса комических ситуаций.

:punk:
PM Email Poster
Top Bottom
 gene Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 18:55 (post 163, #969826)

Observer

Group: Members
Posts: 5979
Warn:0%-----
QUOTE (FelixT @ 27-06-2010, 09:15)
В контексте всего этого разговора мне кажется уместным предложить всем (кто еще не видел, естесственно) посмотреть потрясающий фильм "Концерт"
Ну, так раздай. :wink:
PM Email Poster
Top Bottom
 FelixT Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 20:49 (post 164, #969854)

Дедушка

Group: Members
Posts: 1003
Warn:0%-----
QUOTE (gene @ 27-06-2010, 17:55)
QUOTE (FelixT @ 27-06-2010, 09:15)
В контексте всего этого разговора мне кажется уместным предложить всем (кто еще не видел, естесственно) посмотреть потрясающий фильм "Концерт"
Ну, так раздай. :wink:
Концерт / Le concert (Раду Михайлеану / Radu Mihaileanu) [2009 г., Комедия, драма, DVD9

Вот здесь можно скачать DVD с субтитрами на русском. Дело в том что половина действия происходит в Париже, где говорят по-французски...

В том числе и русские музыканты. В оригинальном диске есть французские субтитры на "русский" французский.

Короче - всем смотреть!

This post has been edited by FelixT on 27-06-2010, 21:06
PM Email Poster
Top Bottom
 gene Member is Offline
 Posted: 27-06-2010, 21:08 (post 165, #969863)

Observer

Group: Members
Posts: 5979
Warn:0%-----
FelixT, спасибо. Поставил качать.
UPD. Посмотели. Понравился. Рекомендую. FelixT, спасибо за подсказку. :)

This post has been edited by gene on 28-06-2010, 04:23
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options Pages: (137) 1 2 .. 9 10 [11] 12 13 .. 18 .. 27 .. 36 .. 45 .. 54 .. 63 .. 72 .. 81 .. 90 .. 99 .. 108 .. 117 .. 126 .. 135 136 137