Pages: (3) 1 [2] 3  ( Show unread post )

> Крутые Стволы/Mean Guns, Кристофер Ламберт 1997г
 ddeenniiss Member is Offline
 Posted: 25-01-2007, 12:08 (post 16, #705542)

Доктор Пилюлькин

Group: Members
Posts: 310
Warn:0%-----
QUOTE (tim9867 @ 13-01-2007, 18:39)
QUOTE
tim9867,отзовись!

Братцы, извиняйте. Увяз в более срочных делах.
Может на выходных на субтитры эти окаянные навалюсь.
Обещаю впредь надолго не пропадать и держать общество в курсе дела :)
:3:
PM Email Poster
Top Bottom
 tim9867 Member is Offline
 Posted: 27-01-2007, 00:02 (post 17, #706208)

Member

Group: Members
Posts: 189
Warn:0%-----
Ну что я могу сказать, застопорилась, елыть, работа.
Я в испанском ни бельмеса, а супруге недосуг. Отложено на неопределенное время (хотя сделано уже больше половины).
Ежели кто знаком с испанским (или французским) - могу скинуть файлы субтитров для доработки.
PM Email Poster
Top Bottom
 ddeenniiss Member is Offline
 Posted: 28-01-2007, 14:33 (post 18, #706643)

Доктор Пилюлькин

Group: Members
Posts: 310
Warn:0%-----
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 21:51)
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
:wiggle:
PM Email Poster
Top Bottom
 ddeenniiss Member is Offline
 Posted: 19-02-2007, 12:13 (post 19, #715606)

Доктор Пилюлькин

Group: Members
Posts: 310
Warn:0%-----
QUOTE (ddeenniiss @ 28-01-2007, 14:33)
QUOTE (HANSMER @ 10-09-2006, 21:51)
QUOTE
R5 (Twister). DVD-5 (4,36 GB) 99 мин. [PAL 4:3] Картинка плохая, сильно зернит. Ср.битрейт 5,39 Mbps. Перевод закадровый многоголосый. Титры: рус.
:rolleyes:
:wiggle:
HANSMER , наша очередь случайно не подошла???? ;)
PM Email Poster
Top Bottom
 tim9867 Member is Offline
 Posted: 23-02-2007, 02:02 (post 20, #717150)

Member

Group: Members
Posts: 189
Warn:0%-----
Ну неужели никто не знает испанского (французского, на худой конец)
Все что нужно сделать это закончить синхронизацию субтитров (я сделал больше половины).
И фильм будет в полной версии и качество получше, чем у Твистера.
Ну не можете сами - поспрошайте у знакомых. Может кто и подпишется.
PM Email Poster
Top Bottom
 tim9867 Member is Offline
 Posted: 27-02-2007, 00:17 (post 21, #718576)

Member

Group: Members
Posts: 189
Warn:0%-----
Вот докладаю.
Пока работа над завершением синхронизации субтитров застопорилась я ентот фильм в покое все равно не оставлял :no1:
Убрал зерно (вместе с деинтерлейсингом процесс шел на моей не самой слабой машинке 35 часов :drag: ) и перекодировал в ССЕ в 5 проходов (еще 8 часов).
Получилось, на мой взгляд, очень прилично.
Даже палитра на какой-то стадии (я правда этого специально не делал ;) ) улучшилась.
Так что жаль, ежели обчество ентого шедевра так и не увидит
(нет, конечно когда-нибудь я с субтитрами расправлюсь, но вернее будет найти человека, что хоть немного в испанском рассекает).
Давайте, братцы, ищите.
И будет нам счастье :D:
PM Email Poster
Top Bottom
 ddeenniiss Member is Offline
 Posted: 27-02-2007, 12:44 (post 22, #718733)

Доктор Пилюлькин

Group: Members
Posts: 310
Warn:0%-----
QUOTE (tim9867 @ 27-02-2007, 00:17)
Вот докладаю.
Пока работа над завершением синхронизации субтитров застопорилась я ентот фильм в покое все равно не оставлял :no1:
Убрал зерно (вместе с деинтерлейсингом процесс шел на моей не самой слабой машинке 35 часов :drag: ) и перекодировал в ССЕ в 5 проходов (еще 8 часов).
Получилось, на мой взгляд, очень прилично.
Даже палитра на какой-то стадии (я правда этого специально не делал ;) ) улучшилась.
Так что жаль, ежели обчество ентого шедевра так и не увидит
(нет, конечно когда-нибудь я с субтитрами расправлюсь, но вернее будет найти человека, что хоть немного в испанском рассекает).
Давайте, братцы, ищите.
И будет нам счастье :D:
да хотелось бы с переводом(звуком) а не только с субтитрами .
Но за проделанную работу огромная благодарность
Может раздай уже на испанском а перевод глядишь сами сыщем :rolleyes:
PM Email Poster
Top Bottom
 tim9867 Member is Offline
 Posted: 27-02-2007, 17:06 (post 23, #718782)

Member

Group: Members
Posts: 189
Warn:0%-----
QUOTE
да хотелось бы с переводом(звуком) а не только с субтитрами .
Но за проделанную работу огромная благодарность
Может раздай уже на испанском а перевод глядишь сами сыщем
Я же с этого начинал. Мне перевод к полной версии найти не удалось (хотя я точно зная, что он был т.к. по телеку крутили пару раз именно полную версию)
У Твистеровской версии весьма приличная русская 5.1 дорога.
Но!
Твистеровский диск в PALе, а родной в NTSC

Если бы кто нибудь рассказал мне как можно точно отловить начало и конец выкинутых эпизодов, я сделал бы и добавил русскую дорожку.
Ведь должны быть в приличных аудиоредакторах (AA, WL, SF) инструментарии, позволяющие искать в треках схожие фрагменты. Но я пользуюсь вышеозначенными редакторами только для выполнения несложных операций.

Теперь по поводу субтитров
Ето субтитры испанские, а звуковая дорожка - английская
Очень обидно, что работу по переводу/синхронизации субтитров мне пока доделать не удалось. В таком варианте я фильм раздавать не хочу.
Нельзя сказать, что я перфекционист какой, но и трудов жалко и в имеющемся варианте фильм смогут посмотреть только свободно понимающие аглицкий. А таких, я думаю, здесь не так уж и много.

Резюме:
Мне нужна методика отлавливания схожих фрагментом в звуковых дорожках
или
Человек хотя бы немного знакомый с испанским (ничего сложного в подгонке русских субтитров под испанские нет) и готовый помочь.
PM Email Poster
Top Bottom
 fikaloid Member is Offline
 Posted: 28-02-2007, 01:01 (post 24, #719000)

Охотник за DTS_ом

Group: Members
Posts: 2440
Warn:0%-----
По поводу отлова...я с такими делами не работал,но что-то сомневаюсь,что получится т.к. из-за русских голосов будет сильное не совпадение с оригиналом.Такие вещи делаются в вегасе,в ручную.
Я могу этим заняться,но что делать с непереведёнными кусками?
Самим озвучить?
Вобщем,мне будут нужны обе АС3 дорожки-русская и оригинал с рассширенной версии.

По поводу субтитров...тебе надо сравнить различия версий (если российской лиц. нет,договорись с Хансмером о передаче).Запиши точное время добавленных кусков и если в них есть текст,найди их в испанских субтитрах и переведи,а остальное можно не трогать,т.к. есть русские субтитры,которые можно подогнать по сделанной рус.дороге.


This post has been edited by fikaloid on 28-02-2007, 01:11
PM Email Poster MSN
Top Bottom
 tim9867 Member is Offline
 Posted: 01-03-2007, 20:03 (post 25, #719672)

Member

Group: Members
Posts: 189
Warn:0%-----
Все нормально.
Методику разработал :D:
Самое ценное в ней, что все могу сделать сам - ни от кого не завишу.
Дорожки будут синхронизированы с точностью до 10 ms
Во фрагментах, что у Твистера выкинуты, почти не говорят.
Всего несколько фраз.
Я их выложу куда-нить на рапиду.
Уж с аглицкого-то переведем совместно :)
В этих местах будут русские субтитры.
Сегодня закончу грубое сравнение, завтра, я надеюсь, пофреймовое.
В начале следующей недели, если ничего не случится :no1: выложу фрагменты для коллективного перевода и подготовлю русскую дорожку.
Пока так.

P.S.
QUOTE
По поводу отлова...я с такими делами не работал,но что-то сомневаюсь,что получится т.к. из-за русских голосов будет сильное не совпадение с оригиналом.
Ты меня не понял.
Предполагалось сравнивать английскую дорожку от Твистера с английской дорожкой от R1.

This post has been edited by tim9867 on 01-03-2007, 20:06
PM Email Poster
Top Bottom
 tim9867 Member is Offline
 Posted: 04-03-2007, 17:54 (post 26, #721033)

Member

Group: Members
Posts: 189
Warn:0%-----
Вот, как обещал.
http://rapidshare.com/files/19102656/sounds.rar.html

Предлагайте свои варианты перевода.
Надеюсь, с английским ситуация не настолько плоха как с испанским или французским.
Просьба нумерацию фрагментов не путать и оставить как есть.
(у Твистера выкинуто 8 рагментов. Говорят в 4-х из них. Отсюда несколько странная, на первый взгляд, нумерация)

А я тем временем буду сажать русскую дорогу на аглицкую.
PM Email Poster
Top Bottom
 MMB Member is Offline
 Posted: 04-03-2007, 18:53 (post 27, #721050)

Member

Group: Members
Posts: 103
Warn:0%-----
QUOTE (tim9867 @ 04-03-2007, 17:54)
Вот, как обещал.
Предлагайте свои варианты перевода.
А ИСПАНСКИЕ субтитры можешь выложить? Тоже подспорье будет - словари никто не отменял! ;-)
А еще хорошо бы узнать ВРЕМЯ (позицию) этих фрагментов.
PM
Top Bottom
 MMB Member is Offline
 Posted: 04-03-2007, 19:36 (post 28, #721063)

Member

Group: Members
Posts: 103
Warn:0%-----
Зачем время? Ведь есть еще немецкие и сербские субтитры
PM
Top Bottom
 tim9867 Member is Offline
 Posted: 06-03-2007, 11:42 (post 29, #721733)

Member

Group: Members
Posts: 189
Warn:0%-----
ОК.
Постараюсь сегодня выложить испанские субтитры и тайминги фрагментов.
Пользоваться другими субтитрами (немецкие и сербские) не советую.
Вероятность того, что это субтитры от варианта, что мы совместными усилиями обрабатываем, очень маленькая.
Кстати, лично мне испанские субтитры не особо помогли.

This post has been edited by tim9867 on 06-03-2007, 11:43
PM Email Poster
Top Bottom
 tim9867 Member is Offline
 Posted: 07-03-2007, 12:06 (post 30, #722275)

Member

Group: Members
Posts: 189
Warn:0%-----
Народ, активней.
Елы-палы. Несколько фраз совместно никак не перевести :(
Здесь
http://rapidshare.com/files/19816493/dop.rar.html
лежат испанские субтитры, тайминги фрагментов и еще один фрагмент (я его пропустил паначалу. Благо, что это легко в дальнейшем отлавливается)

Жду переводов.

P.S. Дорожки сведу сегодня-завтра.
Т.е. рилиз уже почти готов.
Не тяните с вариантами переводов.
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options Pages: (3) 1 [2] 3